Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat (1996)

Informatie terzijde

Titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat
Afbeelding van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaatToon afbeelding van titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (15.13 MB)

Scans (30.94 MB)

ebook (15.81 MB)

XML (3.04 MB)

tekstbestand






Editeur

Leo Jansen



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

(1996)–Karel van de Woestijne–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[GZ24] Eens groeit een boom uit mij, en 'k weet denwelke

Overlevering

C1: Carnet H-58, p. 13v, 14r.
C2: Carnet H-60, p. 11r.
M1: Manuscript H-61,3.
T: Elsevier's geïllustreerd maandschrift 32.i (mei 1922), p. 321. /20/
M2: Manuscript H-76,44.
P1-3: Drukproeven D H-78,46 (P1); H-78,44 (P2-3).
D: God aan zee, p. 44.

Datering

11 maart 1921; 4 februari 1922.

Ontwikkelingsgang

I

Nadat Van de Woestijne in het carnet van 1921 (C1) de datum ‘11 Maart’ had genoteerd, schreef hij eerst een opmerking die verband houdt met het moment waarop hij de onderstaande tekst schreef, of met het moment dat aanleiding gaf tot het gedicht: ‘(Zicht op een magnolia)’. Daaronder schreef hij de eerste strofe:



illustratie

  C1:AIGa naar margenoot+  
 
1   Eens groeit uit mij een boom: ik weet denwelke.

2   a Terwijl   ik  
  a [ ] mijn vleesch   [   ø ] vervloeit
  b [   ] in   lijmr [?]  
  b [   ] [lijm]ig vocht   [vervloeit]

3   a Draagt hij,   [ ø ] kelken  
  b [ ] als gulden kandelaren,   [ ]

[pagina 455]
[p. 455]


illustratie

4 a waarin, in [ ø ] Gods ooge gloeit  
  b [waar], in den killen dauw,   [ ]

Direct hierna liet Van de Woestijne de woorden volgen: ‘maar wie er uit drinkt zal weten van mijn bitterheid’ en daar vlak rechtsonder het woordje ‘zoo’. Dit lijkt minder de voortzetting van het gedicht zelf dan een notitie van de kerngedachte voor het vervolg. De voortzetting geschiedde daarna, in de vorm van de tweede strofe (AII). Die werd op de naastliggende pagina hernomen (AIII).



illustratie

  C1: AII, C1:AIIIGa naar margenoot+  
 
5 C1:AII a maar, zoo daar   vooglen   zul  
  a [   ] [z]ijn (en steeds   zal wreken
  b [ ] englen   [   ] waken
  C1:AIII   |   | houdt wake

6 C1:AII a een vlucht van englen om mijn zwarten tronk)  
  b [ ] den   [ ]
  C1:AIII   |   | donkren tronk,)

7 C1:AII a die zich ter kelken   la[xx]  
  a [ ] [la]ven, zie:   [ ø ]
  b [   ] zij smaken  
  C1:AIII   |   |

8 C1:AII a [ ø ] dronk  
  b de rotheid van mijn vleesch in hunnen   [ ]
  C1:AIII   |   |

Bijna een jaar later komt dit gedicht met varianten in een ander carnet terug met het opschrift ‘Tenebrae’ (C2:B). Onder die groepstitel verscheen het gedicht korte tijd later in Elsevier's geïllustreerd maandschrift. Bij deze versie schreef Van de Woestijne als datering: ‘(Maart 21 - 4 Februari 1922)’. Stadium B is in de gecombineerde synopsis opgenomen.

II

M1 is kopijhandschnft voor T geweest.

Varianten en correcties



illustratie

  (C1 niet opgenomen)Ga naar margenoot+
 
2 C2:B-T   Terwijl mijn   doode vleesch in vocht vervloeit,
  M2-D   | | vleesch in vocht vervloeit

3 C2:B a draagt hij,   'l[?]  
  a [ ] gelijk ciboren, gulden kelken  
  M1, T   |   |
  M2-D   | | als gulden kandelaren, | |

[pagina 456]
[p. 456]


illustratie

4 C2:B-T   waar, in den   killen dauw , Gods ooge gloeit.  
  M2 a | | kille daauw |   |
  a [ ] [kille]n [   ]
  P1-D   |   |Ga naar margenoot+

5 C2:B-T   Doch, waar de Geest waakt (en steeds zal omwaken  
  M2   Ga naar margenoot* maar, zoo daar englen zijn (en steeds houdt wake  
  P1-D   Maar, | |

6 C2:B   een vlucht van zuivren Geest den donkren   tronk)  
  M1, T   |   |,  
  M2   Ga naar margenoot* en krans | | englen om | | tronk,)  
  P1-D   een |   |

7 C2:B-T   die zich ter kelken   lave: hij zal smaken  
  M2-D   | | laven, zie: zij | |

8 C2:B a de rotheid van mijn   gees  
  a [ ] vleesch in   zijnen mond.  
  M1,T   |   |
  M2-D   |   | hunnen dronk.

Noten

1Dit gedicht en het volgende hebben in het netafschrift voor A.A.M. Stols (M2) en de eerste proef een omgekeerde volgorde. Van de Woestijne gaf de definitieve schikking aan bij correctie van P1.
2F. van Elmbt heeft bij dit gedicht gewezen op invloed van het eerste visioen van Hadewijch. Zie Van Elmbt, ‘Karel van de Woestijne en Hadewijch’, p. 242-244.
3Van het gedicht verschenen vertalingen in het Duits, het Frans (3x) en het Tsjechisch.

margenoot+
[→1-4]
margenoot+
[→5-8]

margenoot+
[1-4→AI]
margenoot+
[5-8←AII; 5-8←AIII]
margenoot*
[lees: Maar,]
margenoot*
[lees: een]


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken