Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat (1996)

Informatie terzijde

Titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat
Afbeelding van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaatToon afbeelding van titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (15.13 MB)

Scans (30.94 MB)

ebook (15.81 MB)

XML (3.04 MB)

tekstbestand






Editeur

Leo Jansen



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

(1996)–Karel van de Woestijne–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[BM29] Geven, geven! alle vrachten

Overlevering

C1: Carnet H-90, p. 24r.
C2: Carnet H-96, p. 5r, 6v, 71, 7v, 8r.
T1: Dietsche warande & Belfort 28.i (februari 1928), p. 175. /34/
M1: Manuscript H-101,57.
P: Drukproef D H-103,[3v].
M2: Manuscript H-104,20.
T2: De gids 92.iii (september 1928), p. 317. /36/
D: Het berg-meer, p. 67.

Datering

November of december 1927; januari-februari 1928.

[pagina 673]
[p. 673]

Ontwikkelingsgang

In november of december 1927 schreef Van de Woestijne met anilinepotlood een schets voor het gedicht in het tweede carnet van dat jaar:



illustratie

  C1:A  
 
1   Geven, geven! Mijne handen

2   steeds gevuld met nieuwe gift

3   [ ø ] niet branden

4   [ ø ] drift
 
  [open ruimte]Ga naar margenoot+  

5   Geven [ ø ] huizen

6   a [ ø ] vaart
  b [   ] haard

7   b En de heemlen zijn de sluizen

8   b voor mijn vrachteloozen vaart
 
  [strofewit]Ga naar margenoot+

9   a Ik ben   [ ø ] verleden  
  b [ ] geleêgd, ik ben   [ ]

10   a [ ø ] maar ik voed  
  b ik word de blijde dood want [ ]

11   a en [ ø ] verleden  
  b [] al wat komt is míjn   [ ]

12   a en [ ø ] van mijn vergeten bloedGa naar margenoot+  
  b [] lacht uit [ ]

In het aansluitende carnet van 1928 (p. 5r) werkte Van de Woestijne verder aan het gedicht. In eerste instantie zette hij een nieuwe strofe op die niet gehandhaafd zou blijven:



illustratie

  C2:B  
 
(1)   Geven, geven, dralig geven

(2)   a van wie   geene gave [x]
  a [ ] [geen] gebaar en waagt

(3)   naar wie [ ø ]

(4)   geene liefde vraagt

Iets verder in het carnet (p. 7r) hernam Van de Woestijne daarna het middengedeelte van het eerste stadium (C:C). Als losse aantekening noteerde hij op gelijke hoogte op de linkerpagina: ‘bevracht’, een notie die in de strofe terugkomt.

[pagina 674]
[p. 674]


illustratie

  C2:CGa naar margenoot+  
 
(1)   o Geven [ ø ] wij zijn de huizen

(2)   vol-beladen [ ø ] haard

(3)   maar daarbuiten gichlen van de sluizen

(4)   voor den ónbevrachten vaart

Op de volgende rectopagina (p. 8r) werd de strofe uit stadium C opnieuw hernomen:



illustratie

  C2:DGa naar margenoot+  
 
(1)   a o Geven, geven! Laat de huizen!  
  b [ ] ◦

(2)   en wees gerust om elken haard,

(3)   want de heemlen zijn de sluizen

(4)   van uw onbevrachtenGa naar margenoot* haard

Daarna schreef Van de Woestijne links de drie volledige strofen van het gedicht, maar in een volgorde die afwijkt van de latere (C2:E). Van de Woestijne heeft niet aangegeven dat de volgorde van de strofen zoals die hieronder is weergegeven, veranderd moest worden. De middelste strofe, die later de slotstrofe zou worden, bestond aanvankelijk als de overige uit vier regels; de vijfde werd later ingevoegd. Met uitzondering van een toevoeging met zwarte inkt in r. 13 (fase d) in stadium E, werd in alle stadia uitsluitend anilinepotlood gebruikt.



illustratie

  C2:EGa naar margenoot+  
 
1   Geven, geven! Laat de huizen,

2   sluit de ramen, dek den haard:

3   de open heemlen zijn de sluizen

4   a voor uw   onbevrachten   vaart  
  b [ ] {[ ]} [ ]
  b [ ] {g } [ ]
  b [ ] {[onbevrachten]} [ ]
  b [ ] {ongeduld'gen} [ ]
 
  [strofewit]Ga naar margenoot+  

5   'k Ben geleegd, ik ben verleden;

6   a 'k word de blijde dood: ik voed;
  b [] [word]e [dood: ik] heb [Ga naar margenoot* voed;]

[pagina 675]
[p. 675]


illustratie

7 a en al wat komt is mijn   vel  
  a [   ] [ve]rleden,  
  b <ø> [   ]

8 a [ontbreekt]
  c waar het werd uit mijne bede, en

9 a lacht uit mijn   gGa naar margenoot+
  a [ ] vergeten bloed
 
  [strofewit]Ga naar margenoot+  

10   Geven, geven! Alle vrachten

11 a zijn   geborgen  
  a [ ] [ge]wonnen   in het want  
  b [ ] {[ ]} [ ]
  b [ ] {verworven} [ ]

12 a en de leêgte legt een   zachten
  a [ ] [zachte]

13 a weemoed in   uw moede hand  
  c [ ] de [ ]
 
  [Regel 8, fase c, werd met een lijn ingevoegd; fase d in r. 13 werd later met inkt toegevoegd]

II

M2 is kopijhandschrift voor T2 geweest.

Varianten en correcties



illustratie

  (C1 en C2 niet opgenomen)Ga naar margenoot+  
 
5 T1, M1   Geven,   geven!   Láat de huizen,  
  P a |   | Laat | |
  b [ ] [g]é[ven!] [   ]
  M2-D   |   |Ga naar margenoot+

10 T1   'k worde dood: ik heb gevoed.  
  M1-D   || wórde | |

12 T1   waar   het werd uit mijne bede en  
  M1-D   | | 't gewerd | |Ga naar margenoot+

Zetfouten

T1 r. 8: ongeduldigen | ongeduld'gen

Noten

1T1 heeft in r. 8 door ‘ongeduldigen’ in plaats van ‘ongeduld'gen’ een syllabe te veel. Omdat van de Woestijne gewoon was elisie in de woordvorm aan te
[pagina 676]
[p. 676]
geven, is ‘ongeduldigen’ ondanks het ontbreken van de kopij voor de tijdschriftpublikatie als zetfout beschouwd.
2Van het gedicht verschenen vertalingen in het Hongaars en het Spaans.

margenoot+
[5-8→C; 5-8→D; 5-8→E, 1-4; 5-8→5-8]
margenoot+
[9-11→E, 5-7; 9-11→9-11]
margenoot+
[→E, 9; →13]
margenoot+
[←A, 5-8; →D; →E, 1-4; →5-8]
margenoot+
[←A, 5-8; ←C; →E, 1-4; →5-8]
margenoot*
[lees: vaart]
margenoot+
[1-4←A, 5-8; 1-4←C; 1-4←D; 1-4→5-8]
margenoot+
[5-7←A, 9-11; 5-9→9-13]
margenoot*
[lees: gevoed;]
margenoot+
[←A, 12; →13]
margenoot+
[10-13→1-4]

margenoot+
[1-4←E, 10-13; 5-8←A, 5-8; 5-8←C; 5-8←D; 5-8←E, 1-4]
margenoot+
[9-11←A, 9-11; 9-13←E, 5-9]
margenoot+
[13←A, 12]


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken