Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Uit de geschiedenis der Nederlandsche spraakkunst (1939)

Informatie terzijde

Titelpagina van Uit de geschiedenis der Nederlandsche spraakkunst
Afbeelding van Uit de geschiedenis der Nederlandsche spraakkunstToon afbeelding van titelpagina van Uit de geschiedenis der Nederlandsche spraakkunst

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.18 MB)

Scans (23.03 MB)

XML (1.15 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

bloemlezing
studie
taalkunde/algemeen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Uit de geschiedenis der Nederlandsche spraakkunst

(1939)–F.L. Zwaan–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Grammatische stukken van De Hubert, Ampzing, Statenvertalers en reviseurs, en Hooft


Vorige Volgende
Regelnummers proza verbergen
[pagina 211]
[p. 211]

Articulus.
haec omnia probata.aant.Ga naar voetnoot2

3de, in masc. et foeminino

4In nominativoGa naar voetnoot4

5de, passim, nisi interdum euphoniae causa, sequente aspirationeGa naar voetnoot5 6 vel vocali, n addatur, aut in quibusdam monosyllabis: at raro. et 7 sic dese, deselve, onse. etc.Ga naar voetnoot7

  Gen. des mans der vrouwe
  Dat. den man de vel der vrouwe ubi non
10   parit κακοφωνιαν. dicitur enim ple-
    rumque, der waerheyt getuyge-
    nisse geven etc.Ga naar voetnoot12
  Acc. den man de vrouwe
  Abl. van den man van de vrouwe
15 vel manne. rarissime,  
  van de man.Ga naar voetnoot16  
  ... ut interdum loquimurGa naar voetnoot17  
     
    Plur.
     
  N. de mannen de vrouwen
20 G. der mannen der vrouwen
  D. den mannen de vrouwen. raro den vrouwen,Ga naar voetnoot21
    gemeynten, kercken, vergade-
    ringen.
    pro ratione usus et euphoniae.
25 Acc. de mannen nisi forte in- de vrouwen
  terdum etiam, den, ut,  
  tot den corintheren etc.Ga naar voetnoot27  
  Abl. van de mannen. mollius et van de vrouwen.
  forte usitatius, aut, van rarissime, van denGa naar voetnoot29
30 den mannen.Ga naar voetnoot30  

31Adiectiva ubi substantivis iunguntur perdunt n. ut: goede man-32nen, etc.

[pagina 212]
[p. 212]

Het.
  N. het wijf, dinck, huys
35 G. des wijfs, forte etiam interdum wijves, dincks, huys velGa naar voetnoot35
    huyses.
  D. het wijf, huys, dinck. vel den wijve, den huyse.
  Ac. het wijf, huys, dinck.
  Ab. van het wijf, van den wijve etc.

40 Plur.
  N. de wijven
  G. der wijven
  D. den wijven, vel etiam, de, ubi non parit obscuritatem.
  Ac. de wijven
45 Ab. van de wijven, et, van den wijven

Een.
  N. een man eene vrouwe, vel een wijf
      een' vrouwe  
  G. eens vel eenes mans eener vrouwe vel eens wijfs
50     vrouwen  
  D. eenen man vel eene vel eener Ga naar voetnoot1)Ga naar voetnoot51
    manne vrouwe  
  Ac. eenen man eene vel een vrouwe een wijfGa naar voetnoot53  
  Ab. van eenen man vel van eene vel een vrouwe van een wijf.Ga naar voetnoot54  
55   van een man    

Pronominaaant.Ga naar voetnoot56

18/8 Sept.

itemque 19/9

  N. ick ghy hy sy
60 G. myns. myner uwes, uwer syns hare et haerGa naar voetnoot60
  D. my (nunquam u hem haer
    myn, ut vulgus      
    hic loquitur)      
  Ac. my u hem haerGa naar voetnoot64

[pagina 213]
[p. 213]

65 Ab. van my van u van hem haerGa naar voetnoot65

Plur.
  N. wy gylieden syliedenGa naar voetnoot67
  G. onser ulieder haerlieder vel hun, sedGa naar voetnoot68
      rarissime aut nunquam.
70 D. ons ulieden haer vel hen
  Ac. ons ulieden haer vel henGa naar voetnoot70
  Ab. van ons van ulieden van haer vel hen

Rev. N.T.: et sy etiam in pl. ubi non parit ambiguitatem. in dat. et acc. omitti potest lieden, ut et in ablativo.

76hen et haer promiscue usurpandum. hun plur. suffr. iudicatum 77 aut omnino non esse usurpandum, aut rarissime.

78De lieden diu deliberatum, et conclusum, adhibendum non esse,Ga naar voetnoot78 79 nisi ubi aut nostra vulgata habet, aut numerus plur. ex contextu, ante-80cedentibus et consequentibus etc. non potest constare

Rev. N.T.: N.T.R. dicunt non vulgatae, sed rationi acquiescendum.

83Propositum quidem fuit de addendo l. ut nostra alicubi habet, 84 ad indicium numeri pluralis, sed a nonnemine iudicatum id posseGa naar voetnoot84 85 legi u liefden, pro more. Hoc tamen unica in praefatione admoni-86tiumcula posset caveri: maximumque fuisset adminiculum.

Rev. O.T.: conclusum plene scribendum esse.Ga naar voetnoot87

88In, haer, laborat quidem lingua nostra, cum hoc sit et foem. gen.Ga naar voetnoot88 89 et etiam in plur. masc. et neutr. usurpetur, cum tamen usitatissimum 90 sit, et interdum melius sonet quam hen, conclusum fuit retinendum 91 esse, ex usu. Idem occurrit in lingua latina, in qua, haec, illa, quae, 92 ista, et foem. et neutris inserviunt, nec tamen propter ea quisquam 93 unquam id mutare praesumsitGa naar voetnoot1).

94sich, placuit utrique inservire numero, et aptum esse, eo quod 95 hem et hen saepius ambiguitatem pariant, cum ex iis de significationeGa naar voetnoot95 96 reciproca interdum constare nequeat.

[pagina 214]
[p. 214]
Rev. O.T.: manet, non sick.

98Actum etiam est de nominibus proprijs, de quibus decretum est,Ga naar voetnoot98 99 ut habetur ad calcem.

Miscellanea sub finem proposita.aant.

101de

getuygenisse?

103het

104communiter de, in foem. Rarius het, in genit. semper der.

Rev. N.T.: praeferunt het getuygenisse.

106de duysternisse in foemin. excipe het vonnis.

107hy wil - sy wil in 3a persona. wilt, suffr. plur. improbatum, 108 (valde tamen variatum) dicitur enim ghy wilt.Ga naar voetnoot108

109de wille. masc. des willens

Rev. N.T.: et des willes

111vele, non veele: sed veel licet

112vrede. visum usitatius in masc.

113beloven, geloven, per unum o. sed geloften geloven, raro. 114 licet Kilianus habeat.

Rev. O.T.: conclusum est, geloften beloven propterGa naar voetnoot115 ambiguitatem vocis geloven.Ga naar voetnoot116

117gelooven credere, per duplex oo.

118gereetschap, de et, het

119het ooge, et, het oore, an de ooge, de oore? Variatum. promiscue.Ga naar voetnoot119 120 werelt, placuit foemininum esse.

Rev. N.T.: N.T. werelt etiam masc est.

122rede, an reden, redenen? Concl. reden pro sermone et ratione.Ga naar voetnoot122 123 sed compositum voorrede et voorreden usitatum.

124optassen, tassen, admissum in aridis, non in liquidis.

Rev. O.T.: optassen rejectum. ophoogen, opgehoocht,Ga naar voetnoot125 ophoopen, substitutum.

127geschach à geschien.

128geschiedde à geschieden.Ga naar voetnoot128

129hy seyt, et seght, sed seyt usitatius. et nostra habet. seght im-

[pagina 215]
[p. 215]

130perativus et 2ae personae. ghy seght.

131spijse, an in plurali usurpare liceat? rarissime. Dicitur tamen, ver-132scheydene spijsen etc., leckere, delicate spijsen etc.Ga naar voetnoot132

Rev. O.T.: semel aut bis licet.

134stadt. foem.

135jordane, an jordaen? variatum nostra jordane, ut nos, masc.Ga naar voetnoot135 136 foem. quamvis fluviorum nomina communiter sint masc.Ga naar voetnoot136

137stam, an stamme? neutrum improbatur. In plur. stammen, ut aGa naar voetnoot137 138 ram rammen, lam lammeren, stap stappen, et in aliis linguis in 139 plurali fit mutatio per duplicationem literae.

140tijt communiter masc. sed ter tijt, te dier tijt etiam usitatum. 141 Similiter doot, quin et suster, moeder, interdum cum s vel des 142 iunguntur in genitivo

143u, uw, uwe, variatum de possessivo. arn. corn. et helm. uw inGa naar voetnoot143 144 masc. et neutris

Rev. O.T.: u primitivum. uwe et uw' possessivum.Ga naar voetnoot145
[in masc. et foem.: u in neut: sing. u herte, u lant, u bloet (raro uw'. ubi forte discriminis causa, ad vi-tandam obscuritatem videtur neccessarium] Haec addidi, ex toto versionis contextu et D. scribae correctionibus... uwe nempeGa naar voetnoot1) ante neutra sing. non usurpatur]

151de selve, het selve, non selfde. dewelcke, hetwelcke, nonGa naar voetnoot151 152 d'welck.

Rev. O.T.: 't welck, pro het welck, probatum nonGa naar voetnoot153 d'welck.Ga naar voetnoot154

155wilt subst. et adj.Ga naar voetnoot155

156n. in foem. interdum accedere: ter aerden, op der aerden, eener 157 vrouwen man

158ter stadt uijt ende in gaen

159loofhutten, non loverhutten.Ga naar voetnoot159

Rev. N.T.: N.T. utrumque tamen usitatum

161gout, gouden, non golt, gulden, quod tamen usitatum. goude, 162 an gouden. goudene candelaren

[pagina 216]
[p. 216]
Rev. O.T.: manet, sed gouden et goudene, non goude, in plur.

165liggen, et leggen differunt

166Nomina propria scribenda secundum decretum synodi Nationalis 167 Dordracenae

168chronijcken, an cronijcken? chronycken.

169richteren an rechteren? boeck der rechteren? Conclusum 170 richteren, retinendum.Ga naar voetnoot170

Rev. O.T.: richteren in titulo libri manet: alibi ubi deGa naar voetnoot171 iure dicendo agitur, promiscue richters et rechters.

Privatim observata.
quibus subducta virgula, ea probanturGa naar voetnoot174Ga naar voetnoot1)aant.

175de pat, den pat, an het pat, ut nostra et vulgatum est.

(het pat)

177de strick, an het strick, cum nostra? promiscue.Ga naar voetnoot177

(de, het)

179de esel vel ezel, den esel, an het esel, cum nostra.Ga naar voetnoot179

(den)

181de boeck, die boeck, dien boeck, an het boeck, dat boeck, 182 quod usitatum.

(het, dat)

184der rechtveerdige, wyse, godtloose, sotte etc. in genit. plur. 185 masc. an vero, der rechtveerdigen, wijsen etc. ne confundatur 186 cum genit. sing. foem. der rechtveerdige, scil. vrouwe quod 187 obscuritatem pareret.

(der rechtveerdigen, wijsen etc.)

189de rechtveerdigen etc. in plur. non, de rechtveerdige.Ga naar voetnoot189

(de rechtveerdigen)
Rev. N.T. :aliter visum nisi euphonia aliud postulet N.T. Revisoribus.
[pagina 217]
[p. 217]

193hals, huys, an in gen. halses, huyses, an vero, hals, huys an 194 promiscueGa naar voetnoot194

(halses, huyses, hals, huys, promiscue)

196vremd, an vremt, an vreemt, in foem. et plur. vreemde mutato 197 t in d. ut de similibus conclusum. vreemt quasi verheemt.Ga naar voetnoot197

(vreemt, vreemde, vreemt)Ga naar voetnoot198

199a sien, an in inperf. sach cum nostra, an sagh? et saghen, an sae-Ga naar voetnoot199200ghen, an sagen?

(sagen).
Rev. N.T.: sach, sagh, sagen.

203gewald an gewelt, quod usitatum.

(gewelt).

205An passim scribendum godtloose et godloose an goddeloose,Ga naar voetnoot205 206 an vero promiscue?

(godtloose, godloose)

208nacht, videtur utriusque esse generis des nachts et in de vel in 209 der nacht doe de heere verraden wert etc. die nacht videturGa naar voetnoot209 210 usitatius quam dien nacht, dieselve nacht quam dienselven 211 nacht.

(utriusque, des nachts, in de, in der)

213a brengen, in imperf. an bracht, bragt an braght, an brochtGa naar voetnoot213 214 vel broght? an vero promiscue.Ga naar voetnoot214

(bracht, bragt)

216gordynen, an cum nostra et ex usu scribendum, an vero gordinnen, 217 eo quod nonnemini videtur esse ab ingorden, quod novum est.

(gordynen)

219an phelistynen ex Heb. vel phlistynen (scheva eliso) an cumGa naar voetnoot219 220 nostra, ex decreto philistynen? item lebanon an libanon?

(philistynen, libanon)

222an gekarm, an gekerm. item karmen an kermen, quod usitatius?

(gekerm, kermen)
[pagina 218]
[p. 218]

224Diminutiva an per ken, an per jen, an per gen? knechtken’Ga naar voetnoot224 225 knechtjen, knechtgen etc. item soetjens, sachtjens, an sacht-226kens etc. an promiscue.

(ken, knechtken, sachtkens)

228an door semper, an etiam deur (quod possit confundi cum ianua,Ga naar voetnoot228 229 deur, deure), promiscue?

(door)

231vrede, an non videatur usitatius masc. god des vredes, etc.Ga naar voetnoot231

(masc., des vredes)

233vermenichvuldigen, an vermenichfuldigen, per f? prius videtur 234 usitatius

(vuldigen)

236An ם׳עִמֵ ingewanden in plur. an tantum in sing. collective inge-237want vel ingewandt, quod habet Aldeg. et videtur usitatius? deGa naar voetnoot237 238 uno individuo. de pluribus ingewanden.Ga naar voetnoot238

(ingewant vel ingewandt, ingewanden).

240An flessche, an vlessche? an promiscue.Ga naar voetnoot240

(promiscue).

242An bruysschen, an bruysen, de mari etc.

(bruysen).
Rev. N.T.: etiam bruysschen.

245An scribendum vaeder, waeter, waeghen etc. cum e? an vader, 246 water, wagen. Ne otiose multiplicentur literae, quod evitari placuit. 247 nec videtur e hic necessaria

(vader, water, wagen).

249An teken, an teeken, an teecken?

(teecken)

251An vreucht, an vreuchd, an vreugd, an vreugde vel vreughde,Ga naar voetnoot251 252 vreughd, an vero promiscue?

(vreucht, vreugde)

254An des mensches, vorstes, princes etiam usurpandum in genitivo, 255 cum n usitatius sit, nec uspiam reperiatur usitatum des heeres?Ga naar voetnoot255

(n)
[pagina 219]
[p. 219]

257a dack, an in plur. daeken, an daken? a dach, dagen (quod decre-Ga naar voetnoot257258tum) an daeghen?

(daken, dagen)
Rev. N.T.: etiam dacken.

261An uwe godt, an uwen, an u, an uw, an promiscue ut sup.Ga naar voetnoot261

[u primitivum et neut. sing. uwe et uw' possessivum inGa naar voetnoot262 mascul. et foem.]Ga naar voetnoot1)

264gevangenisse an gevanckenisse? promiscue.Ga naar voetnoot264

(promiscue)

266spring-ader, an sprinck-ader?Ga naar voetnoot266

(sprinck-ader)

268benoutheyt, an benautheyt, an benaeutheyt?

(benautheyt)

270ja, an iae, an promiscue.

(ja)

272An kunnen vel cunnen, an konnen vel connen, an konen? kostGa naar voetnoot272 273 niet, an konde niet?

(kunnen, cunnen, konnen, connen, konde)

275piepen an pijpen? (in progressu conclusum est, piepen pro pipire.Ga naar voetnoot275 276 pypen pro tibiam inflare)

(pijpen, piepen, pypen)

278schuyffelen, an aenfluyten?

(aenfluyten)

280droncke, an droncken? hy was ofte wiert, wert droncke, an,Ga naar voetnoot280 281 droncken? quod usitatius

(droncken, droncken)

283an verba formalia passim placeat inchoari per literam maiusculam? 284 placuit.Ga naar voetnoot284

Rev. N.T.: verba formalia autem sunt quando aliorum verba citantur; aut etiam proprius sermo inchoatur,.... explic..... a Novi Testamenti Revisoribus additum.

288An staeven, graeven, an staven, graven, a staf, graf, et a vat, 289 vaten an vaeten? a gat, gaten.

[pagina 220]
[p. 220]
(staven, graven, vaten, gaten)

291bevell, an bevel, quod usitat. a bevelen, et sic in plur.

(bevel)

293tarwe an terwe?

(tarwe)

295baeden, an baden, lavare se? draeghen, dragen, laeten, latenGa naar voetnoot295

(baden, dragen, laten)

297sijde et zijde, latus et byssus, an distinguantur? sijde byssus. zijdeGa naar voetnoot297 298 latus.Ga naar voetnoot298

[Het tweede] (sijde, zijde)

300pilaer, an pylaer? an pijlaer?Ga naar voetnoot300

(pilaer)

302an outste, an oudste, an oudtste? an vero promiscue. ut out, 303 oudt, non autem oud, ex decreto.

(outste)

305an overstulpt, an overstelpt, an overstolpt?

(overstelpt)

307an a jaer, jaeren, an e in plur. liceat omittere, cum sonus idem etGa naar voetnoot307 308 perfectus sit, jaren?

(jaren)

310an oogst, an oughst, an promiscue?

(oogst)

312bedroch, an bedrogh? bedriechlick an bedrieghlick?

(bedroch, bedriechlick)

314wet, cum habeatur pro foem. an in genit. sing. cum nostra liceat 315 interdum scribere des wets, sicuti monosyllaba quaedam in utroqueGa naar voetnoot315 316 genere interdum usurpantur, ut maent, tyt, doot, etc. An vero 317 praecise semper der wet? quod probatum.

(der wet)

319De quibusdam substantivis desinentibus in p het gereetschap, de 320 dronckenschap, de vrientschap, de maeghschap, de gemeen-Ga naar voetnoot320321schap, etc. quoad genus, certi quid statuendum. het geselschapGa naar voetnoot321 322 usitatum est: sed reliqua usu variant (conclusum est, de)Ga naar voetnoot322

[pagina 221]
[p. 221]
(het, de, de, de, de, het geselschap, de)
Rev. N.T.: etiam de gereetschap

325drie, an drye, tres, tria. simplicissimum videtur een, twee, drie etc.Ga naar voetnoot325

(drie, drye)

327sevende, an sevenste, an promiscue?Ga naar voetnoot327

(promiscue)

329sestich, seventich, achtich, an tsestich, tseventich, tachten-330tich, tnegentich etc. quae usitata.Ga naar voetnoot330

(tsestich, tseventich, tachtentich, tnegentich)

332veertich, an viertich?

(veertich)

334dienaer, an diender, an promiscue

(dienaer)

336hare et haere, an distingui possint, ut hare sit masc. et neut. haere 337 cum e foem. in plur. scilicet. (hare)

Byvoechsel van de reviseurs gearresteert.Ga naar voetnoot338aant.

1.In nominibus proprijs hebraicis en behoeft men geen declinatie.Ga naar voetnoot339 alleen sal in de titelen der boecken forma genitivi mogen gebruyckt worden.
2.Men sal de h, opt eynde der woorden die ה quiescens hebben, nalaten.
3.ךכֹכָ van god gesproken zijnde sal ordinaerlick overgeset worden, eere. indient wat meer schynt te beduijden, heerlicheyt, nietGa naar voetnoot345 eerlickheijt.
4.Op de hoecken boven de pagien sullen de getallen der capittelen,Ga naar voetnoot347 ende summae rerum geteeckent worden in libris historicis.Ga naar voetnoot348Ga naar voetnoot1)
5.Loca parallela in margine sullen met andere letteren gedruckt worden.
6.Men sal de articulen van de andere woorden afsonderen. in de. op de. etc. niet inde, opde.
7.In compositis sal men maccaph gebruycken, wanneer eenige dobbelsinnicheyt moet geschouwt worden.
[pagina 222]
[p. 222]
8.De interpretes vet. Test. sullen haer met die van 't nieuwe mogenGa naar voetnoot355 vergelycken, aengaende de cyfer-getalen in argumentis, capitum, of deselve voor oft na de woorden daerse op slaen te stellen zijn.

358amoriten, canaaniten, etc. niet amoriteren, noch amoriters,Ga naar voetnoot358 359 maer in sing. machmen schryven amoriter.Ga naar voetnoot359

360arbeyt. niet aerbeyt.Ga naar voetnoot360

361aenstaende, niet anstaende. sic in similibus

362allerley, indeclinabile. niet allerleyen etc.

363anders, andersins, niet sus anders.

364boomen, per oo.Ga naar voetnoot364

365borduersel.

366het blijckt. niet geblyckt.

367capittel. met twee tt.Ga naar voetnoot367

368eernst, met ee.

Rev. N.T.: praestat ernst.

370geslagen, niet geslegen.

371grouwelick, met ou.

372gewoon, niet gewone.Ga naar voetnoot372

373genoemt, ende genaemt.

374hoy, niet hoey.

375herfst

376hielen, versenen, niet hacken

377heerschen, met ee.

378jammer. met mm.

379joodsch.

380Op 't gebruyck der woorden ijver, ende jaloersheyt te letten.Ga naar voetnoot380 381 muer.

382om haer divisim, niet omseGa naar voetnoot382

383och! vovendo. ah! lamentando.

384tegen 't oosten, cum n.

385paleys. niet palleys

386schelf-see, niet schilfsee.

387schroomen.

388slechs tantum. sonder t.

389tralien met i. niet met y. oft j.Ga naar voetnoot389

[pagina 223]
[p. 223]

390treurenGa naar voetnoot390

391veyren, trajectus. per eyGa naar voetnoot391

Rev. N.T.: addunt vel ee.

393vrolick. niet oo, noch oy.

394uytgehouwene bornputten. goetGa naar voetnoot394

 

395Reliqua observationi et iudicio interpretum utriusque 396 collegii sunt commissa.

397JOHANNES BOGERMANNUS

398Praeses Conventus

399JACOBUS REVIUS

400Scriba m.p.Ga naar voetnoot400

voetnoot2
C, H - haec omnia probata
voetnoot4
R nominativo + singulari
voetnoot5
R euphoniae causa interdum
voetnoot7
H plaatst et sic dese, deselve, onse etc. in margine
voetnoot12
C getuychnis
voetnoot16
H van de man + mont etc.
voetnoot17
H, R, U de stippels na man ontbreken - U interdum ut loquimur
voetnoot21
C, R raro (nunquam) - H Boven raro is nunquam geschreven
voetnoot27
U Corinthen
voetnoot29
H fere usitatius
voetnoot30
H vanden mannen.
voetnoot35
R, U forte et
voetnoot1)
De dat, ontbreekt in alle hss.
voetnoot51
A op de plaats van den dat. staat: een wijf, dat later is doorgehaald
voetnoot53
U de acc. van een man, eene vrouwe, een wijf ontbreekt
voetnoot54
U van eene vel eene vrouwe - H van een vel een' vrouwe

voetnoot56
Pronomina R pronomina + singul.
voetnoot60
H haere et haer
voetnoot64
H my
voetnoot65
H van mij U de abl. sing. ontbreekt in alle personen
voetnoot67
C ghyl.
voetnoot68
H heeft in gen., dat., acc., abl. pl 3e pers. fem.: haerl.
voetnoot70
U haerl.
voetnoot78
R De vocula lieden
voetnoot84
H non nemine
voetnoot87
C, H plene scribendum - conclusum - esse
voetnoot88
A. De alinea: In, haar, laborat enz. ontbreekt. Bij uitzondering heb ik deze alinea uit de teksten, waarin zij wel voorkomt, direct in den hoofdtekst opgenomen. De alinea ontbreekt eveneens in R, maar is daar aan de revisiezijde later erbij geschreven met de toevoeging Haec ex Revio supplevi. De alinea ontbreekt ook in U.
voetnoot1)
Deze alinea is ontleend aan de teksten C, H. en R. Zie bij de varianten.
voetnoot95
R. - et C, H saepe
voetnoot98
C proprys. Miscellanea

voetnoot108
H valde tamen variatum: - haken (Dit geeft een onjuiste lezing)
voetnoot115
H - Rev. O.T.
voetnoot116
C verbi geloven
voetnoot119
R de ooge + en - U aende ooge
voetnoot122
C, H nummeren de alinea's vanaf Rede.... tot Nomina propria.... met 1 tot 16
voetnoot125
C optassen, afgekeurt. ophoogen, opgehoocht, substitutum. et ophoopen - H optassen, afgekeurt. ophoogen, opgehooght, substitutum
voetnoot128
R imperfectum geschiedde.
voetnoot132
C, R verscheydene spysen - etc. - H delicate spysen - etc.
voetnoot135
C, H Jordaen -?
voetnoot136
R sint masc. + gen.
voetnoot137
R stamme, an stam?
voetnoot143
H uw' - H Helm. uw'
voetnoot145
C, R, H, U hebben als revisie slechts: u primit. uwe et uw' possess. De toevoeging, niet van Revius, alleen in A dus, is op een enkele plaats voor mij onleesbaar. Zie voor deze toevoegingen de bespreking der teksten op p. 83
voetnoot1)
In het hs. staat uwen, maar de n. is door een verticaal streepje van het overige gescheiden, n. is afkorting van nempe, even verder n̄ = non!
voetnoot151
C, H plaatsen voor selfde -
voetnoot153
H heeft geen Revisie bij De selve etc. - C, voor het welck,
voetnoot154
H dwelck
voetnoot155
R adj. + et wilt et wild (onderstreept) Haec sublineata non habet Revius
voetnoot159
H looverhutten.
voetnoot170
C, H retinendum. + item Jacob, Isaac, Josua etc. Finitum 19 Septembris styli novi 1628.
voetnoot171
H heeft voor de revisie: Richteren in titulo libri enz. nog: Reliqua observationi, et judicio Interpretum utriusque Collegij sunt commissa. Multiplicationem literarum evitandum, quoad fieri commode poterit Privatim observata:

voetnoot174
C - ea
voetnoot1)
In plaats daarvan, is hier, om typographische redenen, het onderstreepte herhaald en tusschen haakjes geplaatst onder de betreffende zin of alinea.
voetnoot177
U Alleen het strick onderstreept - H utrumque probatur i.p.v. promiscue
voetnoot179
H ook de onderstreept - C, H ut nostra
voetnoot189
H De regel: De rechtveerdigen etc. ontbreekt - U De rechtveerdigen niet onderstreept.
voetnoot194
C, H alleen promiscue onderstreept
voetnoot197
C het tweede vreemt niet onderstreept - C vreemt + est - H vreemt + est pro
voetnoot198
R + lichte onderstreping onder vremt
voetnoot199
C, H, U onderstrepen ook sach - R onderstreept sach, sagh, sagen. Boven sach en sagh is geschreven: N.T. Revis.
voetnoot205
C, R onderstrepen alleen godloose - H heeft zelfde onderstreping als A, maar de lezing is hier: An passim scribendum godtloose an goddeloose, an vero promiscue? et godloose - R an godloose
voetnoot209
R onderstreept niet in de, in der nacht - U onderstreept niets - H onderstreept alleen utriusque - R wert - etc. + sed
voetnoot213
C, R onderstrepen alleen bracht - U - in
voetnoot214
U - vel broght
voetnoot219
H onderstreept Phlistynen, het andere niet - U vel Philistynen (schrijffout).
voetnoot224
H onderstreept alleen ken - R onderstreept ook jen, gen
voetnoot228
R onderstreept ook semper
voetnoot231
R vredes - etc.
voetnoot237
R onderstreept ook Aldeg.
voetnoot238
H onderstreept ook de uno individuo, ingewanden niet
voetnoot240
H ook flessche an vlessche onderstreept
voetnoot251
C, H hebben i.p.v. vreugde vreuchde - C, H, R, U onderstrepen alleen vreucht - R heeft i.p.v. an vreugde vel vreughde: an vreughde vel vreuchde
voetnoot255
R onderstreept: cum n usitatius sit - R des Heeres + woort, het woort des Heeren? - H des Heeres + woort, het woort des Heeres etc. - H onderstreept ook, echter licht, de s in Heeres, Heeres.
voetnoot257
U in plur. daecken - R daeken + an decken (schrijffout voor dacken)
voetnoot261
R onderstreept uwe, - U onderstreept uwe, uw
voetnoot262
C, H, R, U hebben niet de toevoeging: u prim. etc.
voetnoot1)
Deze toevoeging later, met een andere hand dan die van Revius, bijgeschreven. Dezelfde hand als van de toevoeging bij de Miscellanea, r. 146-150.
voetnoot264
H geen onderstreping van promiscue
voetnoot266
R sprinck-ader? + cum maccaph
voetnoot272
H - vel cunnen - vel connen - H onderstreept alleen kunnen
voetnoot275
H - in progressu etc.
voetnoot280
C wert, wiert - H wert, wierdt - R wiert ofte wert
voetnoot284
H onderstreept placuit.
voetnoot295
R Baden an baeden, a lavare - se. dragen, draeghen - H draegen, dragen, U draghen, dragen,
voetnoot297
C onderstreept ook het eerste Sijde, zijde
voetnoot298
H onderstreept alleen Sijde - H - et - sijde byssus zijde latus. bij Sijde is byssus, bij zijde latus geschreven
voetnoot300
R pylaer an pijlaer an pilaer? - C Pilaer, an pijlaer? an pylaer? - H - an pylaer
voetnoot307
R an a jaer, jaren?
voetnoot315
R, H onderstrepen ook: des wets - R sicut
voetnoot320
A, C, H, U plaatsen de lidwoorden, onderstreept, boven de zelfst. nwdn., R ervoor - C, H de gemeenschap de maeghschap,
voetnoot321
U quo ad - C onderstreept niet het geselschap, evenmin de van (conclusum est de)
voetnoot322
H - (conclusum est de).
voetnoot325
R drie an drye an drye (dit laatste an drye met Renesse's hand), drie en het eerste drye onderstreept - C, H Drie + an dry
voetnoot327
H promiscue? + placuit promiscue. Geen onderstreping.
voetnoot330
R tnegentich niet onderstreept met Renesse's hand er bij geschreven - U - tachtentich, tnegentich Bijvoechsel

voetnoot338
H mist het heele Byvoechsel van de Reviseurs gearresteert
voetnoot339
C proprys Hebraicis
voetnoot345
U heerlickheyt
voetnoot347
U getalen
voetnoot348
C geteykent - C, R, U - in libris historicis.
voetnoot1)
‘In libris historicis’ met dezelfde hand (niet van Revius) als de toevoegingen boven bij r. 145, 261.
voetnoot355
R - cijfer 8
voetnoot358
C plaatst bij Amoriten etc. een nummer 9, en geeft eerst 9, dan 8
voetnoot359
C plaatst Reliqua observationi.... onder de alinea Amoriten, de andere teksten hebben dit aan het einde van de alphabetische woordenlijst
voetnoot360
C Men sal schrijven Arbeyt
voetnoot364
U - Boomen, per oo - R Boomen, per oo + sic Revius
voetnoot367
C capittel met tt - U capittel met 2 tt
voetnoot372
R, niet gewoone
voetnoot380
C, R, U yver
voetnoot382
C - divisim
voetnoot389
R met y noch met j.
voetnoot390
U - treuren - R Treuren + sic Revius
voetnoot391
R per ey trajectus
voetnoot394
C - goet
voetnoot400
R voegt na de handteekeningen toe: contuli cum exemplari D.D. Jacobi Revii scribae collegii D.D. Revisorum novae versonis V. Testamenti. idque a me est factum 14 Novembris 1654 Lugduni-Batavorum, advocatus ad emendationem vitiorum typographicorum scilic. quae in primam editionem irrepserant. - C - de handteekeningen - U voegt na de handteekeningen toe: accordeert met den principale. in kennisse van my Johannes Bogermannus. Deze copije accordeert, mede gecollationeert sijnde van mij Abdias Widmarius.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken