Dramatische struktuur in tweevoud


auteur: E.K. Grootes


bron: E.K. Grootes, Dramatische struktuur in tweevoud. Een vergelijkend onderzoek van Pietro Aretino's Hipocrito en P.C. Hoofts Schijnheiligh. Tjeenk Willink/Noorduijn, Culemborg 1973  


verantwoording

inhoudsopgave

doorzoek de hele tekst


downloads



DBNL vignet

Dramatische struktuur in tweevoud

Een vergelijkend onderzoek van Pietro Aretino's Hipocrito en P.C. Hoofts Schijnheiligh

E.K. Grootes

bron

E.K. Grootes, Dramatische struktuur in tweevoud. Een vergelijkend onderzoek van Pietro Aretino's Hipocrito en P.C. Hoofts Schijnheiligh. Tjeenk Willink/Noorduijn, Culemborg 1973

codering DBNL-TEI 1
dbnl-nr groo028dram01_01
logboek

- 2008-12-04 CB colofon toegevoegd

verantwoording

gebruikt exemplaar

exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: 1249 D 15

 

algemene opmerkingen

Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Dramatische struktuur in tweevoud. Een vergelijkend onderzoek van Pietro Aretino's Hipocrito en P.C. Hoofts Schijnheiligh van E.K. Grootes uit 1973.

 

redactionele ingrepen

p. 12: de kop ‘Vooraf’ is tussen vierkante haken toegevoegd

 

Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (p. 2) is niet opgenomen in de lopende tekst.

 

[pagina 1]

DRAMATISCHE STRUKTUUR IN TWEEVOUD

 

[pagina 3]

DRAMATISCHE STRUKTUUR IN TWEEVOUD

Een vergelijkend onderzoek van Pietro Aretino's Hipocrito en P.C. Hoofts Schijnheiligh

(avec un sommaire en français)

AKADEMISCH PROEFSCHRIFT

ter verkrijging van de graad van doctor in de letteren aan de Universiteit van Amsterdam, op gezag van de rector magnificus Dr. A. de Froe, Hoogleraar in de Fakulteit der Geneeskunde, in het openbaar te verdedigen in de aula der Universiteit (tijdelijk in de Lutherse Kerk, ingang Singel 411, hoek Spui) op dinsdag 18 september 1973 des namiddags om 4 uur

door

ELIDIUS KLAAS GROOTES

geboren te Anna Paulowna

TJEENK WILLINK/NOORDUIJN

culemborg 1973

 

[pagina 4]

promotor

Prof. Dr. G. Stuiveling

 

[pagina 5]

‘... certo i comentatori e i traducitori son da meno che questi che intonicano le mura, ingessano le tavole e macinano i colori a un Giulio Romano o a un altro famoso dipintore.’

Pietro Aretino aan Gianiacopo Lionardi, 6-12-1537

 

[pagina 6]

De uitgave van dit werk is mogelijk gemaakt door een subsidie van de Nederlandse organisatie voor zuiver-wetenschappelijk onderzoek Z.W.O.

 

De afbeelding op het omslag vertoont de ‘scena conuca’ volgens Serlio (zie hieronder p. 242), ontleent aan Den tweeden boeck van Architecturen Sebastiani Serlij (...) Ouergesedt wten Italiaansche in Nederlandts, duer Peeter Coeke van Aelst (...).

Antwerpen 1553, fol. xxvj recto. (U.B.-Amsterdam).

 

ISBN 90 11 91252 7 Educaboek B.V., Industrieweg 1, Culemborg.

 

[pagina 9]

INHOUD


1 Inleiding  
 
  1.1 Verantwoording en samenvatting 13
  1.2 Aretino en zijn Hipocrito 17
 
2 De materiële basis van het onderzoek: Hipocrito-drukken  
 
  2.1 Problemen bij het samenstellen van een lijst van edities van Aretino's Hipocrito 23
  2.2 Een hardnekkige ‘ghost’: de editie Venezia, Agostino Bindoni, 1540 27
  2.3 De edities van 1542 30
  2.4 Een editie van l'Hipocrito uit 1550? 36
  2.5 De editie bij Gabriel Giolito de' Ferrari et fratelli, 1553 36
  2.6 Een editie van Aretino's komedies uit 1560? 40
  2.7 L'Hipocrito in Quattro Comedie, 1588 42
  2.8 De edities van Il Finto, 1601 en 1610 45
  2.9 De door Hooft gebruikte uitgave van l'Hipocrito 46
 
3 De materiële basis van het onderzoek: het Schijnheiligh-handschrift  
 
  3.1 Vindplaats 55
  3.2 Samenstelling 56
  3.3 Papier 58
  3.4 Datering  
  3.4.1 Datering op grond van het watermerk 59

 

 

[pagina 10]


  3.4.2 Datering op grond van het schrift 63
  3.4.3 Datering op grond van de spelling 63
  3.4.4 Datering op grond van de inhoud 65
  3.4.5 Datering op grond van externe gegevens 66
  3.4.6 Konklusie 70
  3.5 Verdere materiële kenmerken 70
  3.6 De tekst: Lijst van personages en Voorreden 72
  3.7 De tekst van de eigenlijke komedie  
  3.7.1 Schriftbeeld 73
  3.7.2 Aard van de korrekties 74
  3.7.3 Korrektiefasen 76
  3.7.4 Toeschrijving van de korrekties 81
  3.8 Uitgaven 85
  3.9 Translitteratie  
  3.9.1 Translitteratieprincipes 86
  3.9.2 Hoofdletters 88
 
4 De dramatische struktuur: theoretische inleiding  
 
  4.1 Het descriptiemodel  
  4.1.1 De beschrijving van een drama in relatie tot zijn vertaling 93
  4.1.2 Het descriptiemodel van Steen Jansen: uitgangspunten 97
  4.1.3 De theoretische vorm van de dramatische tekst 100
  4.1.4 De theoretische vorm van het dramatische werk 102
  4.2 Opmerkingen naar aanleiding van het theoretische model van Steen Jansen  
  4.2.1 Beperktheid 106
  4.2.2 De situatie 106
  4.2.3 De relaties tussen situaties 109
  4.2.4 Jansen en Van der Kun 112
  4.2.5 De weglatingsproef 118
 
5 De vorm van de dramatische tekst in l'Hipocrito en de afwijkingen ten opzichte daarvan in Schijnheiligh  
 
  5.1 Aanpak 119
  5.2 De situaties 120
  5.3 Situaties en bedrijven 121
  5.4 Het ‘plan textuel’: hoofd- en neventekst 123
  5.5 Personages 125
  5.6 Dekor 131

 

 

[pagina 11]


6 De kompositie van l'Hipocrito en Schijnheiligh, beschreven aan de hand van de vorm van het dramatische werk  
 
  6.1 Aanpak 133
  6.2 De proloog 134
  6.3 Het drama vanuit het slot gezien 137
  6.4 Het eerste bedrijf (vanaf situatie 7) 147
  6.5 Het tweede bedrijf 153
  6.6 Het derde bedrijf 162
  6.7 Het vierde bedrijf 170
  6.8 Het vijfde bedrijf 177
  6.9 Samenvatting 185
 
7 Personages en motieven in l'Hipocrito en Schijnheiligh  
 
  7.1 Personages en karakters 193
  7.2 L'Hipocrito: typen en karakters? 196
  7.3 Overzicht van de ‘kontakten’ tussen de personages 198
  7.4 De knechten 200
  7.5 Hipocrito/Schijnheiligh en de hypokrisie 205
  7.6 Liseo/Rieuwert en de fortuin 215
  7.7 Britio/Simon 224
  7.8 De liefdesparen: ‘romantische’ liefde in de komedie? 225
  7.9 Overige personages 233
  7.10 Slotsom 235
 
8 Nae 's Landts gheleghentheyt verduytschet  
 
  8.1 Twee kultuursituaties 238
  8.2 Twee theatersituaties  
  8.2.1 De toneelbouw 240
  8.2.2 Het publiek 246
  8.3 De aanpassing van de proloog 252
  8.4 Aanpassing van de verdere tekst bij de nieuwe kultuursituatie  
  8.4.1 Substituering van geografische en politieke toespelingen 257
  8.4.2 Veranderingen op grond van verschillen van sociale aard 258
  8.4.3 Behandeling van religieuze aspekten 261
  8.5 Het taalgebruik in Schijnheiligh 262
  8.6 Samenvattend oordeel over Hoofts bewerking van l'Hipocrito 266

 

 

[pagina 12]


9 Enige literatuur-historische aspekten  
 
  9.1 Vraagstelling 277
  9.2 De keuze van een Italiaanse komedie 278
  9.3 De keuze van een werk van Aretino 379
  9.4 De keuze van l'Hipocrito 286
 
bijlage i  
 
Passages uit Italiaanse werken die in Nederlandse vertaling zijn opgenomen in de voorafgaande hoofdstukken 295
 
bijlage ii  
 
Paginering en versnummering van Schijnheiligh 302
 
lijst van gebruikte literatuur 306
 
sommaire en français 327
 
register 333