The Texel?
Verschillende grammatica's weten nog steeds te vertellen, dat ons eiland Texel in het Engels The Texel heet; - en dat is dus alweer iets, dat aan de leerlingen moet worden ingeprent. Persoonlijk heb ik nooit aan 'n dergelijke futiliteit ook maar een minuut besteed - evenmin trouwens als aan singeing en swingeing -; maar dat The Texel heeft wel meermalen mijn nieuwsgierigheid gewekt. Want toen ik, jaren geleden, mijn eerste bezoek bracht aan dat aardige eiland, toen vond ik daar in behoorlijk Engels gestelde reisgidsen, die alle spraken over Texel Island, of The Island of Texel, of Texel alleen, - en nooit over The Texel.
Laatst kwam me 'n boek in handen: Days with Rarer Birds van Frank Lowe, 'n bioloog, die op Texel z'n speciale studie heeft gemaakt van grutto, kluut en kemphaan. De vorm The Texel is bij hem nergens te vinden. Toch is dit laatste niet wat Skeat betitelde als ghost-word, en de laatste druk van Broers - Ten Bruggencate geeft naar behoren [The] Texel, met het lidwoord tussen haakjes. In geschiedenisboeken zal men b.v. vinden: There was a fierce naval encounter off the Texel.