dit ook te weten. Het is misschien minder algemeen bekend, dat de voormalige Keizerlijke Duitse regering een soortgelijke wens, betrekkelijk kort voor 1914, heeft geuit. De houding der tegenwoordige Duitse bewindvoerders moge bevel zijn voor de Duitse scholen in Duitsland, voor het buitenland, c.q. voor Nederland heeft zij gevolgen, waarmede wij bij het onderwijs van Duits in Nederland goed doen rekening te houden.
Naast de Duitsers die zgn. Latijnse schrijfletters gebruiken, leven er nog Duitsers, die Duitse schrijfletters bezigen, ook in brieven etc., welke Duitsland verlaten en b.v. naar Nederland worden gezonden. Enkele voorbeelden voor vele:
Prof. Dr. Th. Matthias, tot de 10de druk bewerker van Duden, het bekende orthogr. woordenboek der Duitse taal, gebruikt in zijn brieven Duitse schrijfletters. Het zou mijn grote belangstelling gaande maken te mogen constateren, wat iemand, die nooit Duitse schrijfletters leerde, terecht bracht van het lezen en verstaan van één brief van dezen vermaarden Duitsen geleerde.
De rector van een grote Duitse school, speciaal voor kinderen van Duitse ouders in Nederland, gebruikt in zijn correspondentie Duitse schrijfletters.
De bekende Oostenrijkse dichter Rainer Maria Rilke gebruikte in zijn brieven veelvuldig Duitse schrijfletters. Facsimile's uit de jaren 1921 en 1926 zijn door de Duitse boekhandel in duizenden exemplaren verspreid.
In de Kölnische Zeitung, Sonntagmorgen, d.d. 10 Dec. 1933 stond een artikel genaamd: ‘Spielzeug das Freude macht, selbst herzustellen’. Alle opschriften der onderdelen zijn met Duitse schrijfletters gedrukt. Eveneens de familienaam van den schrijver.
In de Köln. Illustrierte Zeitung d.d. 12 Jan. 1935 no. 2, bl. 47 komt een reclame voor van een verzekeringsmaatschappij met de spreuk: ‘Sorge zehrt, Fürsorge wehrt’ in Duitse schrijfletters gedrukt.
De foto-bladzijde van het avondblad Alg. Handelsblad d.d. 9 Jan. 1935 bracht een plaat uit het Saargebied. Daarop komen de woorden voor: ‘Deutsche Mutter - heim zu Dir!’ gedrukt in Duitse schrijfletters.
Dezer dagen werd mij ter inzage gezonden: ‘Wolf Duvian. Kai aus der Kiste. Franz Schneider Verlag’. Al deze woorden waren op de buitenzijde met Duitse schrijfletters gedrukt. Het is een boekje met amusante lectuur voor kinderen. -