| |
Engelse schoollektuur.
Twenty Thousand Miles in a Flying-Boat, by Sir Alan Cobham. Harrap, 5/-, 250 pp.
Dit boek geeft een beschrijving van de eerste vlucht van de bekende vlieger Sir Alan Cobham met een vliegboot rondom Afrika. Het is een deel uit de Red Riband Library, waarin alleen boeken worden opgenomen, die een sukses waren in de oorspronkelijke duurdere uitgave. Desniettegenstaande betwijfel ik, of het boek wel zo'n groot sukses zal hebben in onze schoolbibliotheken. W. i.w. zijn de avonturen en vooral de moeilijkheden wel duidelijk en boeiend beschreven, zonder in allerlei technische biezonderheden te vervallen, maar op den duur wordt het wel wat eentonig: steeds weer opstijgen, niets biezonders onderweg, moeilijkheden bij het dalen en meren en recepties aan land. Men kan dan ook gerust af en toe eens een bladzij of tien overslaan. Mogelijk zal onze met de vliegsport dwepende jeugd hierover anders oordelen en het o.a. interessant vinden te zien hoe in slechts vijf jaar het vliegwezen zich ontwikkeld heeft, zodat veel van het hier beschrevene al weer erg ouderwets lijkt.
F. OSSENDORP.
| |
Pearl S. Buck, The Good Earth. (Methuen - London - 1931). 3/6.
Er wordt meer gepubliceerd dan men kan bijbeenen. Toch vermoed ik, dat dit wonderschoone boek, waarin de roerselen van het Chineesche
| |
| |
hart ons blootgelegd worden en de verknochtheid van het volk aan eigen bodem ons iets begrijpen doet van wat deze zonen en dochteren van het Hemelsche Rijk beweegt, weinigen onzer Engelsche collega's ontgaan is. Wie het niet mocht kennen, leze dit boeiende, verrijkende, verheffende verhaal alsnog.
Is het geschikt voor de schoolbibliotheek? Wie het kent, oordeele zelf. Kinderlectuur is het niet: de Chineesche samenleving kent toestanden, waarbij jongens en meisjes daar van hun tiende jaar af grootgebracht worden, maar die volgens de begrippen van onze Westersche samenleving nog zelfs geen lectuur vormen voor onze 16- en 17-jarigen. Voor mij persoonlijk bestaat er geen bezwaar dit boek in handen te geven aan hen, die volwassenen genoeg zijn om in de beschrijving van het leven van den polygamen Chinees en het stille, gelaten lijden van ‘The First Lady’ iets anders dan een prikkel voor hun verbeelding te zoeken. Trouwens - daaraan komt de behandeling - voor volwassenen althans - in 't geheel niet tegemoet. Maar hoewel onze tijd niet veel 17-jarige ‘kinderen’ meer telt, is dit boek m.i. geen lectuur voor elke 17-jarige. Voorzoover ik het - persoonlijk, niet via de bibliotheek - uitleende, hebben mijn zesdeklassers er buitengewoon van genoten.
| |
Pearl S. Buck, East Wind, West Wind. (Methuen - London - 1931). 2/6. - 244 pag.
Als roman kan dit werk niet in de schaduw staan van ‘The Good Earth’; het maakt meer den indruk van een aaneenvoeging van reeds eerder geschreven losse stukken. De laatste helft van het boek b.v. draagt al te zeer de sporen van een vooropgezette parallelie: naast het huwelijk tusschen een Chinees, die medicijnen studeerde aan een Westersch ‘college’ met een Chineesche vrouw, staat dat van haar broer, die in Amerika studeert, met een Westersch meisje.
Toch bevat het boek enkele stukken, die het alleen reeds de moeite van het lezen waard doen zijn. Zoo trof mij bijzonder het hoofdstuk, waarin de schrijfster ons teekent hoe de liefde ontwaakt en groeit in de harten van twee menschen, wier huwelijk niets anders was geweest dan het volgen van een eeuwenoude traditie, waar de keuze berust bij de ouders van de betrokkenen. Ontroerend is het te lezen, hoe Kwei-lan eindelijk besluit gevolg te geven aan den wensch van haar man - een medicus over wiens Oostersche ziel in zijn studietijd een ‘West Wind’ is gevaren - haar voeten te laten ontbinden. Hij, vol teere zorg, zich als medicus bewust van de felle pijn, die het binden indertijd gekost heeft en, die het ontbinden haar opnieuw kosten zal, zich ook bewust, wat het breken met de traditie voor haar als Chineesche vrouw beteekent, knielt en ontrolt de windsels. Van dit oogenblik af, waarop zij voor het eerst als mensch tot mensch tegenover elkaar staan, in de bereidheid tot en de aanvaarding van het offer, begint hun eigenlijke huwelijk.
Voor onze schoolbibliotheek acht ik het ongeschikt, daar hier vrijwel alles zich concentreert om beschrijving en beschouwing van de Oostersche en Westersche huwelijksverhouding, wat niet het geval is met ‘The Good Earth’.
| |
L.M. Montgomery: Anne's House of Dreams. (Harrap - London) - 2/6. - 346 pag.
De ‘Avonlean Books’ zijn in Holland reeds ingeburgerd; ‘Anne of Green Gables’, het eerste deel uit deze serie, vindt in onze schoolbibliotheek
| |
| |
bij de meisjes steeds gereeden aftrek. Dat deze mengeling van zoetelijke romantiek en frissche humor met haar oppervlakkig-godsdienstige inslag in onzen tijd niet afgedaan heeft, moge ons bevreemden, het zij tegelijk een waarschuwing, dat wij onze eigen maatstaf niet steeds moeten aanleggen, waar het er om gaat de leerlingen aan het lezen te krijgen. Dit deel behandelt Anne's eerste huwelijksjaren. Er is de smart om de dood van het eerste kindje, kort na de geboorte. Smart, die haar dichter brengt tot Leslie, de vrouw, die gebukt gaat onder haar huwelijk met een man, wiens geestvermogens gestoord bleken na een ongeluk. Na een hersenoperatie herkrijgt Leslie's ‘echtgenoot’ zijn herinneringsvermogen, maar dan blijkt deze een neef-dubbelganger van den ‘echten’ echtgenoot te zijn. De laatste - dit komt nu pas uit - is indertijd gestorven na het ongeluk. Leslie, nu vrij, die als jong meisje ‘grootmoediglijk’ dezen man getrouwd heeft, om haar ouders uit geldelijke misère te redden, terwijl er van liefde geen sprake was, kan nu Owen Ford, die reeds het voorwerp zijner liefde als onbereikbaar had afgeschreven, gelukkig maken. Een der andere hoofdfiguren is de oude Captain Jim, de vertrouwde en de raadsman van ieder; die, omdat hij weet dat ‘all is well’ zonder ‘sadness of farewell’ kalm ‘the Crossing of the Bar’ tegemoet gaat, nadat de vreugd over de geboorte van een stamhouder in ‘the House of Dreams’, door Anne en haar man naar Jim vernoemd, aan zijn levensavond nog een milden gloed verleent.
Hartelijk aanbevolen voor de bibliotheek; voor klasselectuur - door de vele ‘Americanisms’ - niet geschikt. Prettige druk - goed papier - stevige band - goedkoop.
N. SCHOKKING.
| |
Baroness Orczy: The Way of the Scarlet Pimpernel.
De firma Hodder & Stoughton bericht mij, dat van dit boek een goedkoopere editie verschenen is. Het kost nu 3/6 - een reden temeer om het in de bibliotheek te nemen. Nogeens hartelijk aanbevolen.
N. SCHOKKING.
| |
The Resurrection of Rome by G.K. Chesterton
is een prachtboek voor de leraren, maar niet voor de leerlingenbibliotheek.
Het is geschreven voor de doorsnee culturele Noorderling, die Rome wil zien en begrijpen, de welwillende outsider (die niet zal worden uitgenodigd binnen te treden);
not for those who like Rome, and not for those who dislike it, but for. those who like to like Rome.
Zelfs als onze Gymnasiasten en H.B.S.'ers het konden lezen, (wat ik - met alle bewondering voor de hun in de enkele uren per week bijgebrachte kennis van de moderne talen - zo vrij ben te betwijfelen) zou ik het boek toch in het algemeen voor neutrale scholen moeten afraden, wegens de meeslepende propagandistische aard van het boek, waarin we als het ware, willoos naar de slotapotheose worden gestuwd: het Vaticaanse Heilige Eiland in het fascistische Rome en alles wat daardoor wordt gesymboliseerd; The Resurrection and the Life.
Voor Katholieke scholen is het boek waardevoller dan honderd Scarlet Pimpernels, of alle Grammatica's-voor-R.K.-scholen bijeen, om hun leerlingen de ware Sensus Catholicus bij te brengen; maar nogmaals, het is te moeilijk! Tenzij een enthousiast docent er tijd en geduld voor zou kunnen vinden, om gedeelten in de klas voor te lezen en te verklaren.
| |
| |
Het is makkelijker te zeggen, waarover Chesterton in dit boek niet spreekt, dan waarover hij wel spreekt. Hij zegt zelf:
‘I know it will be the general impression about this book that I cannot talk about anything, without talking about everything.’
Ik doe slechts een greep: Renaissance, Barok en Gothiek; Ruskin, Rubens en het Americanisme: Mr. Wells' Outline of History en Franciscus van Assisië; Mussolini en het Fascisme; de Pausen en het 19de eeuwse rationalisme; het Paganisme in het Katholicisme; de Grote Oorlog en het botsen van de Latijnse en de Nordische rassen en culturen; Prohibition en het verval van het Parlementarisme; en zo zou ik nog een poos kunnen doorgaan. Bijna iedere bladzijde werpt een nieuw, verrassend en origineel licht op allerlei vraagstukken van cultuur, kunst, godsdienst en politiek. Men kan het absoluut niet eens zijn met den schrijver, en toch door zijn veelzijdige geest geboeid worden.
In zijn boek beschrijft Chesterton een brave Rotarian, die de wijde Oceaan is overgestoken om de dromerige stad Brugge te bezichtigen, en vooral ook de Kapel van het Heilig Bloed. Als hij die eindelijk gevonden heeft, hoort men hem over het volle marktplein naar een ander specimen uit God's Own Country schreeuwen: ‘Say, here, where's this Blood they talk about?’ Dit is natuurlijk niet de geest, waarin The Resurrection of Rome moet worden benaderd. En denkt U er ook vooral om, bij het lezen de radio af te zetten!
Roermond.
N. ZWAGER.
|
|