Septentrion. Jaargang 20
(1991)– [tijdschrift] Septentrion–‘Le Lac noir’ de Hella S. HaasseEn 1991 parut chez Actes Sud Le Lac noir, traduction d'un roman néerlandais écrit par Hella S. Haasse (o1918) qui est un des auteurs les plus appréciés des régions néerlandophonesGa naar eind(1). Elle est avant tout connue en tant que romancière. Et même, plus d'une fois elle est citée d'un trait avec des auteurs tels que Hugo Claus (o1929), Harry Mulisch (o1927), Gerard Reve (o1923) et Willem Frederik Hermans (o1921). H.S. Haasse n'est pas née aux Pays-Bas mais aux Indes néerlandaises, où elle a passé une grande partie de sa jeunesse. Ensuite elle a souvent séjourné à ‘l'étranger’. Pendant de nombreuses années elle a habité une commune de la banlieue parisienne. Ce n'est qu'au cours de l'hiver 1990-91 qu'elle revint aux Pays-Bas. Tout comme Willem Fre- | |
[pagina 77]
| |
![]()
Hella S. Haasse (o1918).
derik Hermans qui habite toujours la capitale française, H.S. Haasse aime à garder une certaine ‘distance’ par rapport aux régions où l'on parle sa langue. Le thème principal de l'oeuvre de Hella S. Haasse est la quête de l'identité de soi et du sens de l'existence. La découverte du ‘moi’ a lieu dans un monde complexe, comme dans un labyrinthe habité par des gens aux personnalités difficiles à analyser. Ce monde compliqué devient le siège d'une interaction: les personnages sont en mesure d'influencer le monde extérieur, mais le changement du contexte politique ou social a souvent un effet décisif sur l'action de l'homme lui-même. Cette thématique s'exprime fortement dans les nombreux romans historiques de H.S. Haasse. Ce qui frappe toujours ce sont les analyses psychologiques, l'érudition et l'intelligence de l'écrivain. Pour cette raison entre autres on compare parfois Hella S. Haasse à Marguerite Yourcenar! La version originale de Le Lac noir fut publiée en 1948 sous le titre Oeroeg. C'était le premier récit en prose de H.S. Haase. Elle y décrit la lente séparation de deux amis d'enfance, l'Indonésien Oeroeg et le fils d'un fonctionnaire colonial néerlandais. Lors de la guerre d'indépendance indonésienne, Oeroeg choisit le camp de son peuple ce qui place les deux personnages principaux dans des positions diamétralement opposées. A travers ce récit H.S. Haasse traite aussi de la fin douloureuse de l'époque coloniale et de l'âpreté avec laquelle deux cultures peuvent entrer en conflit. Dans la même période le monde francophone connut des expériences analogues. Il semble donc évident que Le Lac noir passionnera plus d'un lecteur. ■ Hans Vanacker (Tr. Fl. Corbex-Buvens) hella s haasse, Le lac noir (titre original: Oeroeg), traduit par Marie-Noelle Fontenat, Actes Sud, Arles, 1991, 125 p. Également paru en français: Un goût d'amendes amères (titre original: Een nieuwer testament), Actes Sud, Arles, 1988; En la forêt de longue attente (titre originale: Het woud der verwachting), Éditions du Seuil, Paris, 1991. |
|