Septentrion. Jaargang 42(2013)– [tijdschrift] Septentrion– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 48] [p. 48] Mark Boog (o 1970) Il y a toujours de l'espoir C'est de cette manière que je souhaite gâcher ma vie, qui n'est pas la manière dont tu souhaites gâcher ta vie. J'apprécie beaucoup que l'on donne son avis mais tais-toi. Permets aux poissons de douter, de respirer à la surface, donne-leur le bocal qu'ils désirent: avoir. Attrape-les seulement pour la faim ou pour passer le temps tranquille. Ou sans raison. Inopinément. Ils disent qu'ils ne l'ont pas vue venir, qu'ils l'ont bien sûr vue venir, qu'ils ont jusqu'à la fin, précoce, libératrice, la trop précoce et libératrice fin, gardé espoir. Traduit du néerlandais par Hans Hoebeke. [pagina 49] [p. 49] Er is altijd hoop Dit is de manier waarop ík mijn leven wens te vergooien, niet de manier waarop jij je leven wenst te vergooien. Hoezeer ik commentaar ook op prijs stel, houd je mond. Laat de vissen twijfelen, aan de oppervlakte adem zoeken, geef ze de kom die ze wensen: hebben. Vang ze slechts om honger of bij wijze van rustgevend tijdverdrijf. Of zomaar. Toch nog onverwacht. Dat ze het niet hebben aan zien komen, natuurlijk best hebben aan zien komen, dat ze tot het einde, tot het vroege, verlossende, veel te vroeg verlossende einde, hoopten. Uit Maar zingend (2013). Vorige Volgende