Septentrion. Jaargang 42(2013)– [tijdschrift] Septentrion– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 52] [p. 52] Miguel Declercq (o 1976) Loin des yeux Nous sommes allés à Ostende regarder les étoiles mais la seule chose que nous en ayons vue, était la vieille lumière, la vieille chaleur, les souvenirs d'endroits froids, comment l'été nous passions des heures à table pour nous réchauffer tels des lézards. Nous gardions les yeux ouverts. Nous gardions les yeux ouverts à l'aide de cure-dents. Nous étions toujours en vie, mais souvent il nous sembla que l'on nous faisait faire notre dernière dictée. Souvent il nous sembla que nous coulions droit vers le fond, comme si nous allions être ensevelis sous des tonnes de boue dès que nous fermerions les yeux. Nous brillions comme jamais, mais seulement à la surface. Traduit du néerlandais par Kim Andringa. [pagina 53] [p. 53] Uit het oog We gingen naar Oostende om de sterren te bekijken, maar het enige wat we van de sterren te zien kregen, was oud licht, oude hitte, herinneringen aan koude plaatsen, aan hoe we 's zomers urenlang aan tafel zaten om op te warmen als hagedissen. We hielden onze ogen open. We hielden onze ogen open met de hulp van tandenstokers. We leefden nog, maar vaak leek het of ons ons laatste dictee werd afgenomen. Vaak leek het alsof we loodrecht naar de bodem zonken, alsof we onder tonnen modder zouden worden bedolven zodra we onze ogen sloten. We schitterden als nooit tevoren, maar enkel aan de oppervlakte. Uit Bovenwater (2012). Vorige Volgende