Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taal
    • Limburgse literatuur
    • Friese literatuur
    • Surinaamse literatuur
    • Zuid-Afrikaanse literatuur
  • Selecties
    • Onze kinderboeken
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • E-books
    • Publiek Domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Hergebruik
    • Disclaimer
    • Informatie voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid
Onze Taal. Jaargang 83

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre
sec - taalkunde

Subgenre
tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

 

Onze Taal. Jaargang 83

(2014)– [tijdschrift] Onze Taal

Vorige Volgende
[p. 7]

Onze Taal vernieuwd
Redactie Onze Taal



illustratie

Het zal u vast zijn opgevallen: Onze Taal ziet er anders uit. Zes jaar na de laatste aanpassing vonden we dat het blad weer toe was aan een opfrisbeurt, en daarom hebben we Karin Nas-Verheijen van bureau Manifesta gevraagd een nieuwe opmaak te ontwerpen. Het resultaat biedt in onze ogen meer rust, ruimte en afwisseling.

Ook inhoudelijk is het blad veranderd. Om te beginnen zijn er enkele rubrieken verdwenen: ‘Toen in...’, ‘Klassewerk’, ‘Hom of kuit’ en ‘Horstlog’, de column van Joop van der Horst, die zich voortaan zal toeleggen op de wat langere stukken. Ook ‘Zong’ is er niet meer, al zal auteur Guus Middag het Nederlandstalige lied vast nog weleens ter sprake brengen in zijn nieuwe rubriek ‘De taal van...’

Twee rubrieken kregen een andere opzet: het taaladviesgedeelte ‘Vraag en antwoord’ is wat gevarieerder geworden en krijgt meer ruimte, en dat geldt ook voor de nieuwsrubriek ‘Tamtam’. Daarin worden voortaan meer verschillende actualiteiten belicht, bijvoorbeeld in het maandelijkse onderdeel ‘De kwestie’ (de opvolger van ‘Hom of kuit’), waarin de resultaten staan van lezerspolls die we geregeld houden.

En dan is er ook iets bij gekomen. We hebben de even fameuze als mysterieuze Taalprof bereid gevonden maandelijks zijn ongezouten mening te geven over allerlei taalkwesties, en in de rubriek ‘Vertaald door...’ zal een vertaler telkens ingaan op het lastigste vertaalprobleem dat hij of zij tegenkwam. Verder keert Matthias Giesen terug in het blad; waren zijn eigenzinnige tekeningen tot een paar jaar geleden illustraties bij artikelen, vanaf nu heeft hij een eigen vaste plaats. En ten slotte: achter in ieder nummer van Onze Taal staat voortaan een pagina waarop de kinderen het voor het zeggen hebben.

Wij hopen dat al deze aanpassingen bij u in de smaak zullen vallen.


Vorige Volgende