Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tweede Ronde. Jaargang 17 (1996)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 17
Afbeelding van De Tweede Ronde. Jaargang 17Toon afbeelding van titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 17

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (14.59 MB)

Scans (526.03 MB)

ebook (9.43 MB)

XML (1.45 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tweede Ronde. Jaargang 17

(1996)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 191]
[p. 191]

Acht gedichten
Marina Tsvetajeva
(Vertaling Marko Fondse en Anne Stoffel)

Uit de cyclus ‘Aan P.E.’

IV

 
Ikonen. Wierook. Spoorgerinkel. Paarden.
 
Want oorlog! oorlog! is 't.
 
Maar wat maal ik om het belang van tsaren
 
En volkrentwist.
 
 
 
Het koord waarop ik dans mag dan vergaan zijn
 
Toch dans ik, blind.
 
Schim van een schim. Ik, van twee donkre manen
 
Het maanziek kind.
 
 
 
(MF)

[IV]

 
Война, война! - Кажденья у киотов
 
И стрекот шпор.
 
Но нету дела мне до царских счетов,
 
Народных ссор.
 
 
 
На кажется - надтреснутом - канате
 
Я - маленький плясун.
 
Я тень от чьей-то тени. Я лунатик
 
Двух темных лун.
 
 
 
16-7-1914
[pagina 192]
[p. 192]

[Een voorvader van me was violist]

 
Een voorvader van me was violist
 
En dief bovendien, en ruiter.
 
Vandaar dat ik jong al van zwerven wist
 
En wind door mijn haar liet fluiten.
 
 
 
Steelt hij met mijn hand van de groentekar
 
Die perzik? Jawel, zo was-ie:
 
Gebruind, haakneuzig, met kroezend haar,
 
De schuldige aan mijn passie.
 
 
 
Bevreemd bezag hij de noeste boer,
 
En richtte zijn blik naar ginder.
 
Hij was een slecht kameraad, maar stoer
 
En zacht tegelijk als minnaar!
 
 
 
Hij hield van kralen, zijn pijp, de maan,
 
Heeft iedere vrouw gemogen.
 
Ook zie ik hem voor een lafaard aan
 
Die man met zijn gele ogen -
 
 
 
Die Satan zijn ziel had verpatst en 's nachts
 
De weg langs de dodenakker
 
Vermeed, met achter zijn laarzeschacht
 
- Zo dacht ik - een mes voor het pakken,
 
 
 
Zich katachtig soms om'een hoek verschool
 
Om plotseling op te doemen...
 
Dat hij niet speelde op zijn viool,
 
Dat durf ik zowaar vermoeden!
 
 
 
Aan alles ging hij zo licht voorbij
 
Als zomer aan sneeuw - en lichter!
 
Zo'n violist was die voorzaat van mij
 
En ik werd precies zo'n dichter.
 
 
 
(AS)

[Какой-нибудь предок мой был -

 
скрипач,]
 
Какой-нибудь предок мой был -
 
скрипач,
 
Наездник и вор при этом.
 
Не потому ли мой нрав бродяч
 
 
 
И волосы пахнут ветром!
 
Не он ли, смуглый, крадет с арбы
 
Рукой моей - абрикосы,
 
Виновник страстной моей судьбы,
 
Курчавый и горбоносый.
 
 
 
Дивясь на пахаря за сохой,
 
Вертел между губ - шиповник.
 
Плохой товарищ он был, - лихой
 
И ласковый был любовник!
 
 
 
Любитель трубки, луны и бус,
 
И всех молодых соседок...
 
Еще мне думается, что - трус
 
Был мой желтоглазый предок.
 
 
 
Что, душу чёрту продав за грош,
 
Он в полночь не шел кладбищем!
 
Еще мне думается, что нож
 
Носил он за голенищем.
 
 
 
Что не однажды из-за угла
 
Он прыгал - как кошка - гибкий...
 
И почему-то я поняла,
 
Что он - не играл на скрипке!
 
 
 
И было всё ему нипочем, -
 
Как снег прошлогодний - летом!
 
Таким мой предок был скрипачом.
 
Я стала - таким поэтом.
 
 
 
23-6-1915
[pagina 193]
[p. 193]

Aan de joden

 
Wie heeft u niet vertrapt, verbrand bij leven,
 
O rozenstruik die ook geen vuur verzengt!
 
U, pijler die het nimmer zal begeven,
 
Door Christus ons vermaakt als een geschenk:
 
 
 
Volk Israëls! Uw tweede rijk is komend.
 
Voor elke duit heeft u aan ons in baar
 
Betaald met bloed: volk van profeten, vromen!
 
Volk van verraders! Helden! Scharrelaars!
 
 
 
In elk van u - zelfs hem die in zijn buidel
 
Zijn goudgeld natelt bij een stompje kaars -
 
Spreekt Christus' woord zich wel zo helder uit als
 
In alle evangelies bij elkaar.
 
 
 
De wereld rond wordt er aan 't kruis geslagen
 
En van het kruis genomen. Israël,
 
Als ooit uw laatste zoon wordt uitgedragen,
 
Wordt Christus eerst met recht ter aard besteld!
 
 
 
(MF)

Евреям

 
Кто не топтал тебя - и кто не плавил,
 
О купина неопалимых роз!
 
Единое, что на земле оставил
 
Незыблемого по себе Христос:
 
 
 
Израиль! Приближается второе
 
Владычество твое. За все гроши
 
Вы кровью заплатили нам: Герои!
 
Предатели! - Пророки! - Торгаши!
 
 
 
В любом из вас, - хоть в том, что при огарке
 
Считает золотые в узелке -
 
Христос слышнее говорит, чем в Марке,
 
Матфее, Иоанне и Луке.
 
 
 
По всей земле - от края и до края -
 
Распятие и снятие с креста.
 
С последним из сынов твоих, Израиль,
 
Воистину мы погребем Христа!
 
 
 
1916
[pagina 194]
[p. 194]

[Ik verbijster geen verstand]

 
Ik verbijster geen verstand
 
Met de gifdrank van de vrouwen.
 
Neem mijn rechter-, schrijvershand,
 
Mijn gerechte, mijn getrouwe.
 
 
 
Die waarmee ik voor de nacht
 
Met een kruis de liefste zegen
 
En in taal te vatten tracht
 
Heel mijn taak van Godeswege.
 
 
 
Linkerhanden zijn 't die liegen,
 
Vals, arglistig en astrant.
 
Neem die nimmer zal bedriegen -
 
Mijn gerechte rechterhand.
 
 
 
(MF)

[He смущаю, не пою]

 
He смущаю, не пою
 
Женскою отравою.
 
Руку верную даю -
 
Пишущую, правую.
 
 
 
Той, которою крещу
 
На ночь - ненаглядную.
 
Той, которою пишу
 
То, что Богом задано.
 
 
 
Левая - она дерзка,
 
Льстивая, лукавая.
 
Вот тебе моя рука -
 
Праведная, правая!
 
 
 
10-10-1918

[Om me met jou in te laten,]

 
Om me met jou in te laten,
 
Nee vrind, heb ik echt geen tijd nu.
 
'k Vond een nieuwe vriend als maatje,
 
Zo'n verloren zoon, tja, spijt me.
 
 
 
Jij hebt vorstelijke hoven,
 
Hij de wouden-wildernissen,
 
Jij soldatenvolk te over,
 
Hij het zeezand bij de vissen.
 
 
 
Heden gaan wij zee en strand langs,
 
Morgen met de wolf door 't bos heen.
 
Elke nacht is 't bed weer anders,
 
Heden kiezel, morgen mossen.

[Нет, с тобой, дружочек чудный,]

 
Нет, с тобой, дружочек чудный,
 
Не делиться мне досугом,
 
Я сдружилась с новым другом,
 
С новым другом, с сыном блудным
 
 
 
У тебя дворцы-палаты,
 
У него леса-пустыни,
 
У тебя войска-солдаты,
 
У него пески морские.
 
 
 
Нынче в море с ним гуляем,
 
Завтра пó лесу с волками.
 
Что ни ночь - постель иная:
 
Нынче щебень, завтра - камень.
[pagina 195]
[p. 195]

[Vervolg Nederlands]

 
Ook houdt hij van licht, mijn ventje,
 
Heel uitbundig, als met Pasen.
 
Heden is er maneschijntje,
 
Morgen sterrenschijn als kaarsje.
 
 
 
Hij, door elk benijd als ruiter,
 
Tsarenzoon en tsarendienaar,
 
Ging de dienst en 't leger uit toen
 
Hij mij in het oog gezien had.
 
 
 
(MF)

[Vervolg Russisch]

 
И уж любит он, сударик,
 
Чтобы светло, как на Пасху:
 
Нынче месяц нам фонарик,
 
Завтра звезды нам лампадка.
 
 
 
Был он всадником завидным,
 
Милым гостем, царским сыном, -
 
Да глаза мои увидел -
 
И войска свои покинул.
 
 
 
10-11-1918

Het eiland

 
'k Weet een eiland. Schoksgewijs van
 
Nereus' dochters losgerukt.
 
Ongerept en onbereisd, want
 
Niemand heeft het nog ontdekt.
 
 
 
Wuivend als een blad verbergt het
 
Zich in schuim. - Prijs? Route? - Ik
 
Weet alleen: het ligt nog nergens
 
Vast, behalve in jouw blik
 
 
 
Van Columbus... Zou het dáár zijn?
 
Palmen, twee! - Verdwenen. - Vlucht
 
Van een condor...
 
(In de slaaptrein:
 
Eilanden? Een loos gerucht!)
 
 
 
Uren, weken (tergend zeg ik:
 
Jaren!) om erheen te varen.
 
Want ik weet: het ligt nog nergens
 
Vast, alleen in breedtegraden
 
 
 
Van de toekomst...
 
 
 
(AS)

Остров

 
Остров есть. Толчком подземным
 
Выхвачен у Нереид.
 
Девственник. Еще никем не
 
Выслежен и не открыт.
 
 
 
Папоротником бьет и в пене
 
Прячется. - Маршрут? Тариф?
 
Знаю лишь: еще нигде не
 
Числится,кроме твоих
 
 
 
Г лаз Колумбовых Две пальмы:
 
Явственно! - Пропали. - Взмах
 
Кондора...
 
(В вагоне спальном
 
- Полноте! - об островах!)
 
 
 
Час, а может быть - неделя
 
Плаванья (упрусь - так год!)
 
Знаю лишь: еще нигде не
 
Числится, кроме широт
 
 
 
Будущего...
 
 
 
5-7-1924
[pagina 196]
[p. 196]

[Ach, er zijn van die gelukkigen]

 
Ach, er zijn van die gelukkigen
 
Die niet zingen. Hun verdriet
 
Stroomt in tranen. Hoe verrukkelijk
 
Voor het leed dat zich vergiet!
 
 
 
Dat een steen ervan zou huiveren.
 
Maar mijn taak valt minder licht -
 
Op het kerkhof nog het zuiverste
 
Lied te zingen is mijn plicht.
 
 
 
David heeft, zij het ook diep verwond,
 
Toch om zijn vriend - gezongen!
 
Had, toen hij vlak voor de Hades stond,
 
Orpheus zijn stem gezonden,
 
 
 
Enkel zijn stem; was hij zelf bij de poort
 
Stil blijven staan, afzijdig,
 
Dan had Euridice zich daardoor
 
Blindelings laten leiden...
 
 
 
Als aan een touw naar het licht, voorgoed,
 
Zonder terug te keren.
 
Want wie een stem is gegeven, moet,
 
Dichter, de rest ontberen.
 
 
 
(AS)

[Есть счастливцы и счастливицы,]

 
Есть счастливцы и счастливицы,
 
Петь не могущие. Им -
 
Слезы лить! Как сладко вылиться
 
Горю - ливнем проливным!
 
 
 
Чтоб под камнем что-то дрогнуло.
 
Мне ж - призвание как плеть -
 
Меж стенания надгробного
 
Долг повелевает - петь.
 
 
 
Пел же над другом своим Давид,
 
Хоть пополам расколот!
 
Если б Орфей не сошел в Аид
 
Сам, а послал бы голос
 
 
 
Свой, только голос послал во тьму,
 
Сам у порога лишним
 
Встав, - Эвридика бы по нему
 
Как по канату вышла...
 
 
 
Как по канату и как на свет,
 
Слепо и без возврата.
 
Ибо раз голос тебе, поэт,
 
Дан, остальное - взято.
 
 
 
1935

[Hoe je je oog naar lucht blauw en stil]

 
Hoe je je oog naar lucht blauw en stil
 
Opricht en uitroept: - Onweer op til!
 
 
 
Hoe je een minnezwendelaar kil
 
Aanfronst en uitroept: - Liefde op til!
 
 
 
Zó roep ik, dwars door de grauwe schil
 
Van onverschilligheid: - Verzen op til!
 
 
 
(MF)

[В синее небо ширя глаза -]

 
В синее небо ширя глаза -
 
Как восклицаешь: - Будет гроза!
 
 
 
На проходимца вскинувши бровь -
 
Как восклицаешь: - Будет любовь!
 
 
 
Сквозь равнодушья серые мхи -
 
Так восклицаю: - Будут стихи!
 
 
 
1936

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • Marina Tsvetajeva


vertalers

  • Marko Fondse

  • Anne Stoffel


datums

  • 16 juli 1914

  • 23 juni 1915

  • 1916

  • 10 oktober 1918

  • 10 november 1918

  • 5 juli 1924

  • 1936

  • 1935