Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tweede Ronde. Jaargang 22 (2001)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 22
Afbeelding van De Tweede Ronde. Jaargang 22Toon afbeelding van titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 22

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (10.83 MB)

Scans (528.86 MB)

ebook (6.88 MB)

XML (1.47 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tweede Ronde. Jaargang 22

(2001)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd


 

Inhoudsopgave

  1. [Nummer 1] Voorwoord
  2. Nederlands proza Week en toch stevig Jean-Paul Franssens
  3. Volslank Hein-Anton van der Heijden
  4. Broodje rosbief Jaap Kranenborg
  5. Monte Gola Monika Sauwer
  6. Jura-kaas en gouden wijn Klaus Siegel
  7. Zwarte truffels Sana Valiulina
  8. Koningswater L.H. Wiener
  9. Nederlandse poëzie Dagschotel à la Schopenhauer Anneke Brassinga
  10. Ik vrouw van Gijs Ed Leeflang
  11. Gelag Thom Schrijer
  12. Twee gedichten Lou Vleugelhof
  13. Light Verse Terza rima-sonnet Tom Bezemer
  14. Koeienvlees en kalverliefde Jan Boerstoel
  15. Twee gedichten Hendrik Jan Bosman
  16. Twee gedichten Gé van den Bovenkamp
  17. Vier gedichten Frits Criens
  18. Drie gedichten Kees Jiskoot
  19. De carminofaag Arjaan van Nimwegen
  20. Twee gedichten Drs. P
  21. Gulzigheid Frank van Pamelen
  22. De gelukkige Aleksej Nikolajevitsj Plesjtsjejev (Vertaling Kees Jiskoot)
  23. De veelvraat Jan van der Pol
  24. Fragment uit ‘De Strijd tussen Heer Carnaval en Vrouwe Vasten’ Juan Ruiz de Hita (Vertaling Catharina Blaauwendraad)
  25. Een hapje Patty Scholten
  26. Rabelesje Kees Stip
  27. Vraatzucht Peter van den Tillaart
  28. Essay Het gulzige schrijven Wim Reilingh
  29. Dr. Johnson's eetlust Gerard de Vries
  30. Vertaald proza Een fabel Anonymus (Vertaling Aad Quak)
  31. Het Sprookje van Luilekkerland Ludwig Bechstein (Vertaling Klaus Siegel)
  32. Gelag Čudomir (Vertaling Julia Stoilova)
  33. Uit: De brave Soldaat Švejk Jaroslav Haček (Vertaling Roel Pieters)
  34. Uit: Paradijzen van een lege weg Rosa Liksom (Vertaling Adriaan van der Hoeven)
  35. Een feestelijke begrafenis Jørn Riel (Vertaling Edith Koenders)
  36. Twee hasjdromen Ali Ibn Soedoen (Vertaling Arnoud Vrolijk)
  37. Een bescheiden voorstel Jonathan Swift (Vertaling Peter Verstegen)
  38. Maaltijden en banketten Diego de Torres Villarroel (Vertaling Erik Coenen)
  39. De domme Fransman Anton Tsjechov (Vertaling Arthur Langeveld)
  40. Bobeks bruiloft Hermann Ungar (Vertaling Angela Adriaansz)
  41. Vertaalde poëzie Mazzel Raymond Carver (Vertaling Matthias Rozemond)
  42. Vrolijk drinkgelag Wolfgang Goethe (Vertaling Ard Posthuma)
  43. Zult van varkenskopvlees Günter Grass (Vertaling Angela Adriaansz)
  44. Damiaans vissoep Ivan Krylov (Vertaling Hans Boland)
  45. Uit: ‘De elfenkoningin’ (I iv 21-23) Edmund Spenser (Vertaling Peter Verstegen)
  46. [Nummer 2] Voorwoord
  47. Nederlands proza Hotel vol verwachting Jaap Kranenborg
  48. Lente in Weimar Wim Reilingh
  49. Oh, wijs ons de weg Henk Romijn Meijer
  50. Een weddenschap Jan Schotte
  51. Mosselen, of de dood Atie Vogelenzang
  52. Nederlandse poëzie Drie gedichten Bernd Bevers
  53. Twee gedichten Pleuke Boyce
  54. Huisbroei Job Degenaar
  55. Twee gedichten Leo Dooper
  56. Zes gedichten Paul Hermans
  57. Twee gedichten Henk van Kerkwijk
  58. Gedicht Frans Kuipers
  59. Twee gedichten Jan J.B. Kuipers
  60. Eurydice's uitvaart Liesbeth Lagemaat
  61. Asparagus Marieke van Leeuwen
  62. Buren Gerrit Massier
  63. Drie gedichten L.F. Rosen
  64. Baltsgedrag Matthias Rozemond
  65. Plaatsbepalingen Hanneke van Schooten
  66. Polder Thom Schrijer
  67. Reiger Jaap Tempelman
  68. Twee gedichten Mieke Tillema
  69. Uit: Nachtkermis Jos Versteegen
  70. Twee gedichten Lou Vleugelhof
  71. Twee gedichten Victor Vroomkoning
  72. Twee gedichten Nico Weber
  73. Light Verse Drie gedichten Hendrik Jan Bosman
  74. Twee gedichten Gé van den Bovenkamp
  75. Aeneas in Afrika Diederik Burgersdijk
  76. Antropiade Erik Соеnen
  77. Drie gedichten Karel van Eerd
  78. Heavy Metal Quirien van Haelen
  79. Vier gedichten Kees Jiskoot
  80. Literatuurversjes Drs. P
  81. Twee gedichten Ton Peters
  82. ABC'tje Peter van den Tillaart
  83. Essay Marvell's Tuin Gerard de Vries
  84. Laatste woorden L.H. Wiener
  85. Vertaald proza Vreemdsoortige hygrometers Euclides da Cunha (Vertaling August Willemsen)
  86. De begrafenis van een rat Eric Dickens (Vertaling Christine Elion)
  87. De verwarring Aleksander Koeprin (Vertaling Monse Weijers)
  88. Het graf van Ezra Pound M.H. Olsen (Vertaling Michael Spaan)
  89. Carrière Joseph Roth (Vertaling Angela Adriaansz)
  90. Vertaalde poëzie Drie gedichten Moniza Alvi (Vertaling Kees Klok)
  91. Gedicht Aleksander Blok (Vertaling Margriet Berg en Marja Wiebes)
  92. Drie gedichten Hans Magnus Enzensberger (Vertaling René Smeets)
  93. Zonder papieren Boulevard de Port-Royal, maart 1999
  94. Twee gedichten Salah Hassan (Vertaling Ahmed Alrikabi en H.J. de Roy van Zuydewijn)
  95. De tuin Andrew Marvell (Vertaling Wiebe Hogendoorn)
  96. Drie gedichten Larisa Miller (Vertaling Kees Jiskoot)
  97. Het Paradijs verloren John Milton (Vertaling Peter Verstegen)
  98. Vier gedichten Vladimir Nabokov (Vertaling Anne Stoffel)
  99. Vijf gedichten Fernando Pessoa (Vertaling August Willemsen)
  100. Voor de dichter Varlam Sjalamov (Vertaling Hans Boland)
  101. Drie Idyllen Theocritus (Vertaling Wiebe Hogendoorn)
  102. [Nummer 3] Voorwoord
  103. Nederlands proza Lichten Frank Martinus Arion
  104. Schoonheid Thea Doelwijt
  105. Groene olijven en pomme citère Chitra Gajadin
  106. Ode aan Raj Maja Kishoendajal
  107. De fluit van Pan Annel de Noré
  108. Ze stuurden me naar Boma Marylin Simons
  109. Tropische winters Hans Vaders
  110. Nederlandse poëzie Zeven gedichten Bernardo Ashetu
  111. Drie gedichten Carel de Haseth
  112. Wie de zee in zich heeft Antoine de Kom
  113. Drie gedichten John Leefmans
  114. Drie gedichten Jit Narain
  115. Vijf gedichten Walter Palm
  116. Eerbetoon aan Kees Stip Postuum Kees Stip
  117. Stips beestenboel Jan Boerstoel
  118. Genesis 7:23 Hendrik Jan Bosman
  119. Geen Fop Frits Criens
  120. Op een (Zeeuwse) borstelworm Kees Jiskoot
  121. Twee gedichten Drs. P
  122. Op een kip Frank van Pamelen
  123. De ganzen van Kees Stip Patty Scholten
  124. Op een dichteres Peter van den Tillaart
  125. Stip R.I.P. Driek van Wissen
  126. Drie gedichten Ivo de Wijs
  127. Light Verse Salsakoningin Gé van den Bovenkamp
  128. Twee gedichten Frits Criens
  129. Twee gedichten Jan van der Pol
  130. Met Komrij naar de Caribische Zee Nico Weber
  131. Essay De grote Curassow-vogel of de weg naar Caribbeanness Frank Martinus Arion (Vertaling Antonia Bolweg)
  132. De Caribische literatuur en de zoektocht naar een culturele identiteit Kristian Van Haesendonck
  133. Vertaald proza De kastanje en de broodvrucht Maryse Condé (Vertaling Eveline van Hemert)
  134. De stem van de schildpad Guillermo Cabrera Infante (Vertaling Catharina Blaauwendraad)
  135. Droom van de vlinders Edwidge Danticat (Vertaling René Smeets)
  136. Rood stof gaat er niet meer uit Roger Mais (Vertaling René Kurpershoek)
  137. Voor Da-duh, in memoriam Paule Marshall (Vertaling Antonia Bolweg)
  138. De ogen geopend Ana Lydia Vega (Vertaling Catherina Blaauwendraad)
  139. Vertaalde poëzie Contradans Edward Baugh (Vertaling Wiebe Hogendoorn)
  140. Zwaardvissoep Edwidge Danticat (Vertaling René Smeets)
  141. Vier gedichten René Depestre (Vertaling René Smeets)
  142. Twee gedichten Gloria Escoffery (Vertaling Wiebe Hogendoom)
  143. Vier gedichten Franketienne (Vertaling René Smeets)
  144. Drie gedichten Derek Walcott (Vertaling Peter Verstegen)
  145. [Nummer 4] Voorwoord
  146. Nederlands proza Moffenzwijn Jean-Paul Franssens
  147. L'air du temps Hein-Anton van der Heijden
  148. Pinpas Monika Sauwer
  149. سيارة مرسيدس بيضاء Sana Valiulina
  150. Lucht vol vlammen Thomas Verbogt
  151. Gellie L.H. Wiener
  152. De nabegrafenis Frans van Zoelen
  153. Nederlandse poëzie Spaarpot Bernd Bevers
  154. Avaritia Ton Derksen
  155. Roof Hester Knibbe
  156. Een bruiloftsmaal, maar Liesbeth Lagemaat
  157. Drie gedichten Ed Leeflang
  158. Geld Thom Schrijer
  159. Nieuwjaar Victor Vroomkoning
  160. Light Verse God of Mammon Jan Boerstoel
  161. Drie gedichten Hendrik Jan Bosman
  162. Twee gedichten Frits Criens
  163. Drie gedichten Kees Jiskoot
  164. Gedicht Drs. P
  165. Een rooie cent Jan van der Pol
  166. Fortuinjaagster Peter van den Tillaart
  167. Euro Jos Versteegen
  168. Twee gedichten Driek van Wissen
  169. Essay De passie van het consumeren André Comte-Sponville (Vertaling Antonia Bolweg)
  170. Waar het hart is Dorinde van Oort
  171. De misdeelde Eckermann Wim Reilingh
  172. De hebzucht van ‘a tuneful spendthrift’ - Walter Scott en Abbotsford Gerard de Vries
  173. Vertaald proza De man die drank verstopte Veikko Huovinen (Vertaling Adriaan van der Hoeven)
  174. De miljonair Alexander Koeprin (Vertaling Monse Weijers)
  175. De molen op de bodem van de zee Jørgen Moe (Vertaling Michael Spaan)
  176. De bankroetier John Updike (Vertaling René Kurpershoek)
  177. Hebzucht Gabriele Wohmann (Vertaling Klaus Siegel)
  178. Vertaalde poëzie Het lichaam is de reden voor de liefde Yehuda Amichai (Vertaling Jacqueline Schaalje)
  179. Uit: Don Juan Lord Byron (Vertaling Meindert Burger)
  180. Arm en rijk Anéstis Evangélou (Vertaling Stella Timonidou & Kees Klok)
  181. Twee fabels Jean de la Fontaine (Vertaling Wiebe Hogendoorn)
  182. Fortuna en de bedelaar Ivan Andrejevitsj Krylov (Vertaling Margriet Berg en Marja Wiebes)
  183. Geld Philip Larkin (Vertaling Wiebe Hagendoorn)
  184. Ridder Schraalhans (tweede scène) Alexander Poesjkin (Vertaling Hans Boland)
  185. Uit: De elfenkoningin (I, iv, 27-29) Edmund Spenser (Vertaling Peter Verstegen)
  186. Erratum

 


Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken