Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten. Deel 2. Commentaar (2000)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten. Deel 2. Commentaar
Afbeelding van Gedichten. Deel 2. CommentaarToon afbeelding van titelpagina van Gedichten. Deel 2. Commentaar

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.81 MB)

Scans (42.00 MB)

ebook (6.49 MB)

XML (2.42 MB)

tekstbestand






Editeur

P.G. de Bruijn



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten. Deel 2. Commentaar

(2000)–Gerrit Achterberg–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 814]
[p. 814]

C Bibliografie van vertalingen

Arabisch

Sā'ib, S. Hayūla li-šācir hūlandā Ak̲terberḡ. Vert. S. Ṣā'ib. Damascus, 1961.
  [586] ‘Lithosfeer’/‘Al-yābisa’ (p. 13)
  [583] ‘Linoleum’/‘Bisāṭ’ (p. 14)
  [567] ‘Meel’/‘Daqīq’ (p. 15)
  [587] ‘Email’/‘Tarṣc’ (p. 16)
  [588] ‘Brei’/‘Āḥ’ (p. 17)
  [573] ‘Mantel’/‘Al-micṭaf’ (p. 18)
  [589] ‘Asbest’/‘Amiyānt’ (p. 19)
  [574] ‘Elpenbeen’/‘cĀj’ (p. 20)
  [590] ‘Albast’/‘Ruk̲ām’ (p. 21)
  [575] ‘Brons’/‘Bronz’ (p. 22)
  [591] ‘Crêpe’/‘Šara-l-ḥuzn’ (p. 23)
  [576] ‘Rook’/‘Duk̲ān’ (p. 24)
  [592] ‘Steen’/‘Ḥajar’ (p. 25)
  [577] ‘Rood’/‘Aḥmar’ (p. 26)
  [584] ‘Groen’/‘Ak̲ḍar’ (p. 27)
  [585] ‘Blauw’/‘Azraq’ (p. 28)
  [593] ‘Zog’/‘At̲ar’ (p. 29)
  [594] ‘Poeder’/‘Masḥūq’ (p. 30)
  [595] ‘Huid’/‘Jild’ (p. 31)
  [578] ‘Bloem’/‘Zahra’ (p. 32)
  [596] ‘Bakeliet’/‘Bākalīt’ (p. 33)
  [579] ‘Cellophaan’/‘Salufān’ (p. 34)
  [597] ‘Baarmoeder’/‘Riḥm’ (p. 35)
  [598] ‘Celluloid’/‘Saluluyd’ (p. 36)
  [599] ‘Kerk’/‘Kanīsa’ (p. 37)
  [600] ‘Bazalt’/‘Bāzālt’ (p. 38)
  [566] ‘Aluminium’/‘Aluminiyūm’ (p. 39)
  [601] ‘Hersenschors’/‘Qišra dimāḡiyya’ (p. 40)
  [602] ‘Gummi’/‘Maṭṭāṭ’ (p. 41)
  [603] ‘Vilt’/‘Lubda’ (p. 42)
  [629] ‘Potlood’/‘Qalam’ (p. 43)
  [623] ‘IJzer’/‘Ḥadīd’ (p. 44)
  * De vertaling is gebaseerd op de Franse vertaling van Stof, Matière (zie Breuker, H./F.J. Temple/F. Cariés).

[pagina 815]
[p. 815]

Ṣā'ib, S. In: Lailā 10 juni 1963.
  [704] ‘Damascus’/‘Dimašq’ (p. 14)

Chinees

Crevel, M. van In: Moderne Nederlandse poëzie/Helan xiandai shixuan. Vert. M. van Crevel. Guilin, 1988.
  [292] ‘Smart’/‘Beishang’ (p. 7-8)
  [546] ‘Slaapwandeling’/‘Mengyou’ (p. 8)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Suxiang’ (p. 9)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Siwang huamian’ (p. 9-10)
  [376] ‘Slaapliedje’/‘Yaslan qu’ (p. 10)

Duits

Asbeck, H.T. In: H.T. Asbeck e.a., Unbekannte Nähe. Moderne niederländische Lyrik bis 1980. Straelen etc., 1985.
  [776] ‘Werkster’/‘Die Putzfrau’ (p. 23)
 
Decroos, J. In: Niederländische Gedichte aus neun Jahrhunderten. Red. J. Decroos. Freiburg etc., 1960.
  [416] ‘Graf’/‘Grab’ (p. 204)
  [154] ‘Het nameloze...’/‘O namenlose...’ (p. 204)
 
Decroos, J. In: Gedichte aus Belgien und den Niederlanden. Red. H.J. Schädlich. Berlin, 1977.
  [154] ‘Het nameloze...’/‘O namenlose...’ (p. 76)
  [416] ‘Graf’/‘Grab’ (p. 80)
 
Graef, H. In: De kim 5.5 (1955).
  [802] ‘Aanhalingstekens’/‘Anführungszeichen’ ([z.p.])
 
Kerber, T. ‘[Hommage aan Gerrit Achterberg.]’ In: De gids 125.1 (1962) [In memoriam-nummer].
  [635] ‘Quantiteit’/‘Quantität’ (p. 166)
 
Kunz, L. In: Akzente 17.2 (1970).
  [676] ‘Kafka’/‘Franz Kafka’ (p. 152)
  [374] ‘Vampier’/‘Vampir’ (p. 152)
  [151] ‘Hulshorst’/‘Hulshorst’ (p. 153)
  [498] ‘Geologie’/‘Geologie’ (p. 153)
  [388] ‘Druïde’/‘Druide’ (p. 154)
  * De vertalingen van [374] ‘Vampier’, [498] ‘Geologie’ en [388] ‘Druïde’ zijn tot stand gekomen in samenwerking met K. Schwehelm.

[pagina 816]
[p. 816]

Piechorowski, A.G. Gerrit Achterberg, Dornröschen. 25 Sonette. Niederländisch und Deutsch. Vert. A.G. Piechorowski. Reicheneck, 1986.
  [711] ‘Doornroosje’/‘Dornröschen’ (p. [8])
  [712] ‘Status quo’/‘Status quo’ (p. [10])
  [713-716] ‘Complementariteit’/‘Komplementarität’ (p. [12-18])
  [717] ‘Fotogram’/‘Fotogramm’ (p. [20])
  [718] ‘Electrolyse’/‘Elektrolyse’ (p. [22])
  [749] ‘Doodbeeld’/‘Totenbild’ (p. [24])
  [719] ‘Optiek’/‘Optik’ (p. [26])
  [750] ‘Verwildering’/‘Verwilderung’ (p. [28])
  [720] ‘Proteïne’/‘Protein’ (p. [30])
  [751] ‘Auschwitz’/‘Auschwitz’ (p. [32])
  [721] ‘IJsmassief’/‘Eismassiv’ (p. [34])
  [752] ‘Permanent wave’/‘Permanent wave’ (p. [36])
  [722] ‘Raster’/‘Raster’ (p. [38])
  [723] ‘Onheil’/‘Unheil’ (p. [40])
  [724] ‘Excentriek’/‘Exzentrik’ (p. [42])
  [725] ‘Devaluatie’/‘Entwertung’ (p. [44])
  [726] ‘Regendroppels’/‘Regentropfen’ (p. [46])
  [727] ‘Cogito ergo sum’/‘Cogito ergo sum’ (p. [48])
  [753] ‘Blokkering’/‘Festgeld’ (p. [50])
  [728] ‘Perpetuum mobile’/‘Perpetuum mobile’ (p. [52])
  [729] ‘Beklemrecht’/‘Erbrecht’ (p. [54])
  [730] ‘Hameln’/‘Hameln’ (p. [56])
  * De vertalingen zijn tot stand gekomen in samenwerking met Willem Diemer.
 
Piron, J. In: Muscheln der Tieflande. Niederländische Lyrik von Heute. Red. J. Piron. München, 1957. Langen-Müller's kleine Geschenkenbücher 64.
  [556] ‘Venster’/‘Fenster’ (p. 9)
  [519] ‘Code civil’/‘Code civil’ (p. 10)
  [271] ‘“Beumer & Co.”’/‘Beumer & Co.’ (p. 11)
  [121] ‘Liggende onder een boom’/‘Unter einem Baume liegend’ (p. 12)
 
Piron, J. In: Panorama moderner Lyrik. Gedichte des 20. Jahrhunderts in Übersetzungen. Red. G. Steinbrinker/R. Hartung. Oldenburg, 1960.
  [519] ‘Code civil’/‘Code civil’ (p. 175)
 
Piron, J. In: Gedichte aus Belgien und den Niederlanden. Red. H.J. Schädlich. Berlin, 1977.
  [121] ‘Liggende onder een boom’/‘Unter einem Baume liegend’ (p. 74)
  [519] ‘Code civil’/‘Code civil’ (p. 95)
 
Piron, J. In: H.T. Asbeck e.a., Unbekannte Nähe. Moderne niederländische Lyrik bis 1980. Straelen etc., 1985.
  [121] ‘Liggende onder een boom’/‘Unter einem Baum liegend’ (p. 23)
  [271] ‘“Beumer & Co.”’/‘“Beumer & Co.”’ (p. 25)
  [556] ‘Venster’/‘Fenster’ (p. 27)
  [617] ‘Anjers’/‘Nelken’ (p. 27)

[pagina 817]
[p. 817]

Pütz, M. In: De zingende zaag nr. 19 (1993).
  [911] ‘Ichthyologie’/‘Ichthyologie’ (p. [4])
 
Schädlich, H.J. In: Gedichte aus Belgien und den Niederlanden. Red. H.J. Schädlich. Berlin, 1977.
  [259] ‘Woord’/‘Wort’ (p. 77)
  [265] ‘Bolero van Ravel’/‘Bolero von Ravel’ (p. 78)
  [319] ‘Duur’/‘Dauer’ (p. 79)
  [208] ‘Transparant’/‘Transparent’ (p. 81)
  [546] ‘Slaapwandeling’/‘Schlafwandeln’ (p. 82)
  [674] ‘Aarzeling’/‘Zögern’ (p. 83)
  [513] ‘Merel’/‘Amsel’ (p. 84)
  [527] ‘Bruidslied’/‘Brautlied’ (p. 85)
  [659] ‘Mier’/‘Ameise’ (p. 89)
  [460] ‘Tweeklank’/‘Zweiklang’ (p. 90)
  [640] ‘Woeker’/‘Wucher’ (p. 91)
  [620] ‘Embryo’/‘Embryo’ (p. 92)
  [751] ‘Auschwitz’/‘Auschwitz’ (p. 93)
  [769] ‘Het meisje en de trom’/‘Das Mädchen und die Trommel’ (p. 94)
  [251] ‘Vincent’/‘Vincent’ (p. 96)
  [868] ‘Zeegezicht’/‘See-Ansicht’ (p. 97)
  [442] ‘Zuur’/‘Säure’ (p. 99)
  [476] ‘Mimicry’/‘Mimikry’ (p. 100)
  [498] ‘Geologie’/‘Geologie’ (p. 101)
 
Schnell, R.W./ J. Walvis In: Gedichte aus Belgien und den Niederlanden. Red. H.J. Schädlich. Berlin, 1977.
  [65] ‘Aan het roer dien avond stond het hart’/‘An jenem Abend stand das Herz am Steuer’ (p. 71)
  [49] ‘Drievoudig verbond’/‘Dreifaches Bündnis’ (p. 72)
  [87] ‘Vrouw’/‘Frau’ (p. 73)
  [151] ‘Hulshorst’/‘Hulshorst’ (p. 75)
  [575] ‘Brons’/‘Bronze’ (p. 86)
  [576] ‘Rook’/‘Rauch’ (p. 87)
  [623] ‘IJzer’/‘Eisen’ (p. 88)
  [982] ‘Dwingelo’/‘Dwingelo’ (p. 98)
 
Willems, G.H. In: Lyrical Holland. La Hollande Lyrique. Lyrisches Holland. Amsterdam, 1954.
  [110] ‘Moordballade’/‘Mordballade’ (p. 69)
  [416] ‘Graf’/‘Grab’ (p. 70)

Engels

Barnouw, A.J. In: Coming after. An anthology of poetry from the Low Countries. Red. A.J. Barnouw. New Brunswick, 1948.
  [57] ‘Lente en dood’/‘Spring and death’ (p. 326)

[pagina 818]
[p. 818]

Barnouw, A.J. In: Lyrical Holland. La Hollande lyrique. Lyrisches Holland. Amsterdam, 1954.
  [57] ‘Lente en dood’/‘Spring and death’ (p. 26)
 
Barnouw, A.J. In: R.P. Meijer, Bijdrage tot de studie van de poëzie van Gerrit Achterberg. Melbourne, 1957.
  [57] ‘Lente en dood’/‘Spring and death’ (p. 254)
 
Boyce, P. ‘Achterberg-vertalingen.’ In: Maatstaf 33.7 (1985).
  [110] ‘Droomballade’/‘Dream ballad’ (p. 47)
  [546] ‘Slaapwandeling’/‘Somnambulists’ (p. 49)
  [776] ‘Werkster’/‘Charwoman’ (p. 49)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 51)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Monument’ (p. 51)
 
Boyce, P. In: The literary review 29.3 (1986).
  [110] ‘Droomballade’/‘Dream ballad’ (p. 360)
 
Boyce, P. Gerrit Achterberg, But this land has no end. Selected poems. Vert. P. Boyce. Lantzville, 1989.
  [65] ‘Aan het roer dien avond stond het hart’/‘At the helm that night stood heart’ (p. 13)
  [40-46-48] ‘Strophen’/‘Strophes’ (p. 15-16)
  [49] ‘Drievoudig verbond’/‘Threefold covenant’ (p. 17)
  [60] ‘Misschien’/‘Perhaps’ (p. 18)
  [50] ‘Wedergeboorte’/‘Rebirth’ (p. 19)
  [67] ‘Herschepping’/‘Recreation’ (p. 20)
  [66] ‘Droomgericht’/‘Dream tribunal’ (p. 21)
  [61] ‘De slag’/‘The battle’ (p. 22)
  [110] ‘Droomballade’/‘Dream ballad’ (p. 23)
  [244] ‘Deze morgen...’/‘This morning’ (p. 24)
  [259] ‘Woord’/‘Word’ (p. 25)
  [285] ‘Tekort’/‘Deficiency’ (p. 26)
  [278] ‘Huis’/‘House’ (p. 27)
  [388] ‘Druïde’/‘Druid’ (p. 28)
  [391] ‘Welkom’/‘Welcome’ (p. 29)
  [393] ‘Baaierd’/‘Chaos’ (p. 30)
  [294] ‘Rhythme’/‘Rhythm’ (p. 31)
  [416] ‘Graf’/‘Grave’ (p. 32)
  [402] ‘Gebed aan de schrijfmachine’/‘Prayer to the typewriter’ (p. 33)
  [206] ‘Aan den regen’/‘To the rain’ (p. 34)
  [207] ‘Slaapkamer’/‘Bedroom’ (p. 35)
  [148-149] ‘Moeder’/‘Mother’ (p. 36-37)
  [348] ‘Thebe’/‘Thebes’ (p. 38)
  [351] ‘December’/‘December’ (p. 40)
  [354] ‘Gebed aan het vuur’/‘Prayer to the fire’ (p. 42)
  [208] ‘Transparant’/‘Transparent’ (p. 43)
  [546] ‘Slaapwandeling’/‘Somnambulists’ (p. 44)

[pagina 819]
[p. 819]

  [555] ‘Majesteit’/‘Majesty’ (p. 45)
  [542] ‘Retrograde’/‘Retrograde’ (p. 46)
  [595] ‘Huid’/‘Skin’ (p. 47)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Monument’ (p. 48)
  [425] ‘Chanson triste’/‘Chanson triste’ (p. 49)
  [412] ‘Droomschuim’/‘Dream foam’ (p. 50)
  [424] ‘Mijn moeder sterft’/‘My mother is dying’ (p. 51)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 52)
  [618] ‘Vervulling’/‘Fulfilment’ (p. 53)
  [620] ‘Embryo’/‘Embryo’ (p. 54)
  [522] ‘Typiste’/‘Typist’ (p. 55-56)
  [706] ‘Code’/‘Code’ (p. 57)
  [711] ‘Doornroosje’/‘Sleeping beauty’ (p. 58)
  [733] ‘Dichtkunst’/‘The art of poetry’ (p. 59)
  [776] ‘Werkster’/‘Charwoman’ (p. 60)
  [808] ‘Oculair’/‘Ocular’ (p. 61)
  [858] ‘Droomlot’/‘Dream destiny’ (p. 62)
  [910] ‘Grafwinkel’/‘Burial store’ (p. 63)
  [904] ‘Autisme’/‘Autism’ (p. 64)
  [972] ‘Jachtopziener’/‘Gamekeeper’ (p. 65)
  [982] ‘Dwingelo’/‘Dwingelo’ (p. 66)
  [930] ‘Deïsme’/‘Deism’ (p. 67)
  [932] ‘Comptabiliteit’/‘Ledger’ (p. 68)
  [933] ‘Stenografie’/‘Shorthand’ (p. 69)
  [960] ‘Eben Haëzer’/‘Eben Haëzer’ (p. 70)
  [952] ‘Terra incognita’/‘Terra Incognita’ (p. 71)
 
Brockway, J. ‘Some contemporary Dutch poets.’ In: Poetry 3.12 (1952), p. 2-8.
  [658] ‘Wichelroede’/‘Divining rod’ (p. 7)
 
Brockway, J. ‘Three poems by Gerrit Achterberg.’ In: The literary review 5.2 (1961-1962).
  [416] ‘Graf’/‘Grave’ (p. 288)
  [658] ‘Wichelroede’/‘Divining rod’ (p. 288)
  [278] ‘Huis’/‘House’ (p. 289)
 
Brockway, J. ‘Gerrit Achterberg. Twelve poems.’ In: Odyssey review 1 (1961).
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 227)
  [763] ‘Quadratuur’/‘Cornered’ (p. 229)
  [376] ‘Slaapliedje’/‘Lullaby’ (p. 229)
  [265] ‘Bolero van Ravel’/‘Ravel's Bolero’ (p. 231)
  [367] ‘Don Quichot’/‘Don Quixote’ (p. 231)
  [263] ‘Nacht’/‘Night’ (p. 233)
  [291] ‘Jericho’/‘Jericho’ (p. 233)
  [292] ‘Smart’/‘Grief’ (p. 235)
  [405] ‘Ontslapen’/‘Asleep’ (p. 235)

[pagina 820]
[p. 820]

  [546] ‘Slaapwandeling’/‘Sleepwalking’ (p. 237)
  [313] ‘Bloei’/‘Blossom’ (p. 237)
  [259] ‘Woord’/‘Word’ (p. 239)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Brockway, J. In: G. Stuiveling, A sampling of Dutch literature. Thirteen excursions into the works of Dutch authors. Hilversum, 1962.
  [658] ‘Wichelroede’/‘Divining rod’ (p. 41)
 
Brockway, J. ‘And death shall have no dominion. On the poetry of Gerrit Achterberg.’ In: p.e.n. international 13.2 (1962), p. 62-68.
  [658] ‘Wichelroede’/‘Divining rod’ (p. 63)
  [259] ‘Woord’/‘Word’ (p. 65)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 66)
  [511] ‘Glazenwasser’/‘Window cleaner’ (p. 67-68)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Brockway, J. In: Poet 11.9 (1970).
  [367] ‘Don Quichot’/‘Don Quixote’ (p. 5)
  [259] ‘Woord’/‘Word’ (p. 6)
 
Brockway, J. ‘On translating the poetry of Gerrit Achterberg.’ In: Escape 4 (1971-1972), p. 166-171.
  [259] ‘Woord’/‘Word’ (p. 167-168)
  [405] ‘Ontslapen’/‘Asleep’ (p. 170)
  [367] ‘Don Quichot’/‘Don Quixote’ (p. 170-171)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Brockway, J. ‘At a loss for words: Achterberg in English.’ In: Dutch crossing nr. 12 (1980), p. 51-55.
  [259] ‘Woord’/‘Word’ (p. 53)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Brockway, J. In: Dutch interior. Postwar poetry of the Netherlands and Flanders. Red. J.S. Holmes/W.J. Smith. New York, 1984.
  [292] ‘Smart’/‘Grief’ (p. 5)
  [259] ‘Woord’/‘Word’ (p. 5-6)
  [265] ‘Bolero van Ravel’/‘Ravel's Bolero’ (p. 6)
  [278] ‘Huis’/‘House’ (p. 7)
  [376] ‘Slaapliedje’/‘Lullaby’ (p. 7)
  [546] ‘Slaapwandeling’/‘Sleepwalking’ (p. 8)
 
Brockway, J. On not translating Achterberg. [Woubrugge], 1993.
  [546] ‘Slaapwandeling’/‘Sleepwalking’ ([z.p.])

[pagina 821]
[p. 821]

Brockway, J. Singers behind glass. Eight modern Dutch poets. Vert. J. Brockway. Lincoln, 1995.
  [658] ‘Wichelroede’/‘Divining rod’ (p. 30)
  [278] ‘Huis’/‘House’ (p. 31)
  [416] ‘Graf’/‘Grave’ (p. 32)
  [292] ‘Smart’/‘Grief’ (p. 33)
  [259] ‘Woord’/‘Word’ (p. 34)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 35)
  [376] ‘Slaapliedje’/‘Lullaby’ (p. 36)
  [763] ‘Quadratuur’/‘Cornered’ (p. 37)
  [263] ‘Nacht’/‘Night’ (p. 38)
  [405] ‘Ontslapen’/‘Asleep’ (p. 39)
  [313] ‘Bloei’/‘Blossom’ (p. 40)
  [367] ‘Don Quichot’/‘Don Quixote’ (p. 41)
  [546] ‘Slaapwandeling’/‘Sleepwalking’ (p. 42)
 
Coetzee, J.M. ‘Achterberg's Ballade van de gasfitter. The mystery of I and you.’ In: PMLA 92 (1977), p. 285-296.
  [871-882] ‘Ballade van de gasfitter’/‘Ballad of the gasfitter’ (p. 285-296)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Coetzee, J.M. ‘Achterberg's Ballade van de gasfitter. The mystery of I and you.’ In: Doubling the point. Essays and interviews. Cambridge (Mass.) etc., 1992, p. 69-90.
  [871-882] ‘Ballade van de gasfitter’/‘Ballad of the gasfitter’ (p. 75-86)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Dierick, G. In: B.D. Kingstone, ‘Reflection on the translation of two poems.’ In: Canadian journal of Netherlandic studies/Revue canadienne d'études néerlandaises 5.2 (1984), p. 62-70.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Monument’ (p. 67)
 
Gross, D.B. In: De zingende zaag nr. 19 (1993).
  [911] ‘Ichthyologie’/‘Ichthyology’ (p. [4])
 
Holmes, J.S. In: Poetry quarterly 13.1 (1951).
  [491] ‘Stuifmeel’/‘Pollen’ (p. 34)
 
Holmes, J.S. ‘An anthology of modern Dutch poetry.’ In: Botteghe oscure nr. 15 (1955).
  [491] ‘Stuifmeel’/‘Pollen’ (p. 352)
  [784] ‘Smaragd’/‘Smaragdine’ (p. 353)
  [846] ‘Velodroom’/‘Velodream’ (p. 353-355)
 
Holmes, J.S. In: De kim 5.5 (1955).
  [66] ‘Droomgericht’/‘The judgement’ ([z.p.])
  [529] ‘Verrijzing’/‘Resurrection’ ([z.p.])

[pagina 822]
[p. 822]

Holmes, J.S. In: Mededelingen van het Prins Bernhard Fonds 14 (1956).
  [439] ‘Densiteit’/‘Density’ (p. 36)
  [511] ‘Glazenwasser’/‘The window washer’ (p. 36)
  [765] ‘Dief’/‘Thief’ (p. 36-37)
  [852-854] ‘Ballade van de winkelbediende’/‘Ballad of the store clerk’ (p. 37-38)
 
Holmes, J.S. ‘Seven Dutch poems in translation.’ In: De gids 119.1 (1956).
  [731] ‘Sneeuw’/‘Snow’ (p. 130)
  [444] ‘Trompet’/‘Trumpet’ (p. 130)
 
Holmes, J.S. In: R.P. Meijer, Bijdrage tot de studie van de poëzie van Gerrit Achterberg. Melbourne, 1957.
  [66] ‘Droomgericht’/‘The judgement’ (p. 253)
  [491] ‘Stuifmeel’/‘Pollen’ (p. 257)
  [784] ‘Smaragd’/‘Smaragdine’ (p. 258-259)
  [846] ‘Velodroom’/‘Velodream’ (p. 259-260)
 
Holmes, J.S. ‘Ten poems by Gerrit Achterberg’. In: Delta 1.2 (1958-1959).
  [100] ‘Achter het einde’/‘Beyond the end’ (p. 26)
  [444] ‘Trompet’/‘Trumpet’ (p. 26)
  [439] ‘Densiteit’/‘Density’ (p. 27)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 27)
  [595] ‘Huid’/‘Skin’ (p. 28)
  [632] ‘Minister’/‘Minister’ (p. 28)
  [511] ‘Glazenwasser’/‘Window washer’ (p. 28-29)
  [772] ‘Bruidegom’/‘Bridegroom’ (p. 29)
  [852-854] ‘Ballade van de winkelbediende’/‘Ballad of the store clerk’ (p. 29-31)
  [911] ‘Ichthyologie’/‘Ichthyology’ (p. 31)
 
Holmes, J.S. ‘[Hommage aan Gerrit Achterberg.]’ In: De gids 125.1 (1962) [In memoriam-nummer].
  [233] ‘Grafschrift’/‘Epitaph’ (p. 166)
 
Holmes, J.S. In: Delta 5.2 (1962-1963).
  [233] ‘Grafschrift’/‘Epitaph’ (p. 80)
 
Holmes, J.S. In: Poet 11.9 (1970).
  [632] ‘Minister’/‘Minister’ (p. 6)
 
Holmes, J.S. ‘On matching and making maps. From a translator's notebook.’ In: Delta 16.4 (1973-1974), p. 67-82.
  [511] ‘Glazenwasser’/‘Window washer’ (p. 75)
 
Holmes, J.S. In: A bouquet of 50 Dutch poems in English or French translation/Een boeket van vijftig Nederlandse gedichten in Engelse of Franse vertaling. Red. B. Decorte e.a. Brugge, 1975.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 15)

[pagina 823]
[p. 823]

Holmes, J.S. ‘On matching and making maps. From a translator's notebook.’ In: Modern poetry in translation nr. 29 (1976), p. 16-20.
  [511] ‘Glazenwasser’/‘Window washer’
 
Holmes, J.S. In: Dutch interior. Postwar poetry of the Netherlands and Flanders. Red. J.S. Holmes/W.J. Smith. New York, 1984.
  [595] ‘Huid’/‘Skin’ (p. 8)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 9)
  [772] ‘Bruidegom’/‘Bridegroom’ (p. 10)
  [911] ‘Ichthyologie’/‘Ichthyology’ (p. 10)
  [852-854] ‘Ballade van de winkelbediende’/‘Ballad of the store clerk’ (p. 11-13)
 
Holmes, J.S. ‘On matching and making maps. From a translator's notebook.’ In: Dez., Translated! Papers on literary translation and translation studies. Amsterdam, 1988.
  [511] ‘Glazenwasser’/‘Window washer’ (p. 61)
 
Hoven, A. van den In: B.D. Kingstone, ‘Reflection on the translation of two poems.’ In: Canadian journal of Netherlandic studies/Revue canadienne d'études néerlandaises 5.2 (1984), p. 62-70.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 67)
 
Jacobs, M. In: B.D. Kingstone, ‘Reflection on the translation of two poems.’ In: Canadian journal of Netherlandic studies/Revue canadienne d'études néerlandaises 5.2 (1984), p. 62-70.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Monument’ (p. 68)
 
Kamp, P. van de In: Turning tides. Modern Dutch & Flemish verse in English versions by Irish poets. Red. P. van de Kamp. Brownsville, 1994.
  [65] ‘Afvaart’/‘Departure’ (p. 107)
  [204] ‘Instrument’/‘Instrument’ (p. 125)
 
King, P.K. Dawn poetry in the Netherlands. Amsterdam, 1971, p. 123-135.
  [123] ‘Ontwaken’/‘Awakening’ (p. 123)
  [348] ‘Thebe’/‘Thebes’ (p. 124-125)
  [840] ‘Maréchaussée’/‘Police’ (p. 126-127)
  [1008] ‘Huisbewaarder’/‘Caretaker’ (p. 128-129)
  [1009] ‘Mon trésor’/‘“Mon trésor”’ (p. 130-131)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
King, P.K. Dutch. Poems-paper-type. Woubrugge, 1986.
  [840] ‘Maréchaussée’/‘Police’ (p. [1])
 
Kingstone, B.D. ‘Reflection on the translation of two poems.’ In: Canadian journal of Netherlandic studies/Revue canadienne d'études néerlandaises 5.2 (1984), p. 62-70.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 67-68)
 
Koningsberger, H. ‘Nine modern Dutch poets.’ In: New world writing. 8th mentor selection. New York, 1955, p. 71-81.
  [135] ‘Zwarte lente’/‘The black spring’ (p. 77)

[pagina 824]
[p. 824]

Koningsberger, H. In: R.P. Meijer, Bijdrage tot de studie van de poëzie van Gerrit Achterberg. Melbourne, 1957.
  [135] ‘Zwarte lente’/‘The black spring’ (p. 255)
 
Koningsberger, H. In: Modern Dutch poetry. Red. H. Koningsberger. San Francisco etc., [1960].
  [100] ‘Achter het einde’/‘Behind the end’ (p. 30)
  [135] ‘Zwarte lente’/‘The black spring’ (p. 30-31)
 
Kooistra, R. In: B.D. Kingstone, ‘Reflection on the translation of two poems.’ In: Canadian journal of Netherlandic studies/Revue canadienne d'études néerlandaises 5.2 (1984), p. 62-70.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 66)
 
Mallinson, J. In: Knowing the words. Liber Amicorum for Robert Druce. Red. J. Mallinson e.a. Leiden, 1994.
  [555] ‘Majesteit’/‘Majesty’ (p. 125)
 
Meijer, R.P. In: Meanjin 16.1 (1957).
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 32)
 
Meijer, R.P. Bijdrage tot de studie van de poëzie van Gerrit Achterberg. Melbourne, 1957.
  [546] ‘Slaapwandeling’/‘Sleepwalk’ (p. 254)
  [552] ‘Kleed’/‘Dress’ (p. 255)
  [154] ‘Het nameloze...’/‘The namelessness...’ (p. 255-256)
  [228] ‘Misgeboorte’/‘Miscarriage’ (p. 256)
  [444] ‘Trompet’/‘Trumpet’ (p. 256-257)
  [578] ‘Bloem’/‘Flower’ (p. 257)
  [595] ‘Huid’/‘Skin’ (p. 258)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 258)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Meijer, R.P. In: Poetry Australia nr. 52 (1974).
  [444] ‘Trompet’/‘Trumpet’ (p. 9)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 9)
 
Michielsen, J. In: B.D. Kingstone, ‘Reflection on the translation of two poems.’ In: Canadian journal of Netherlandic studies/Revue canadienne d'études néerlandaises 5.2 (1984), p. 62-70.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 66)
 
Nott, K. In: Adam. International review nr. 196 (1949).
  [100] ‘Achter het einde’/‘After the end’ (p. 19)
 
Nijmeijer, P. In: Poetry Australia nr. 52 (1974).
  [481] ‘Radium’/‘Radium’ (p. 9-11)
 
Nijmeijer, P. In: Modern poetry in translation nr. 27-28 (1976).
  [481] ‘Radium’/‘Radium’ (p. 7)

[pagina 825]
[p. 825]

O'Driscoll, D. In: Turning tides. Modern Dutch & Flemish verse in English versions by Irish poets. Red. P. van de Kamp. Brownsville, 1994.
  [235] ‘Over de Jabbok’/‘Across the Jabbok’ (p. 107)
  [349] ‘Pinksteren’/‘Pentecost’ (p. 121)
  [497] ‘Triniteit’/‘Trinity’ (p. 123)
 
O'Loughlin, M. [‘De volmaakte tekst.’] In: De held 2.2 (1986).
  [706] ‘Code’/‘Code’ (p. 19)
 
O'Loughlin, M. Gerrit Achterberg, Hidden weddings. Selected poems. Vert. M. O'Loughlin. Dublin, 1987.
  [66] ‘Droomgericht’/‘Dream judgement’ (p. 11)
  [151] ‘Hulshorst’/‘Hulshorst’ (p. 12)
  [154] ‘Het nameloze...’/‘The nameless...’ (p. 13)
  [212] ‘Met dit gedicht...’/‘This poem...’ (p. 14)
  [276] ‘Bolwerk’/‘Bulward’ (p. 15)
  [296] ‘Doodlied’/‘Death song’ (p. 16)
  [292] ‘Smart’/‘Grief’ (p. 17)
  [259] ‘Woord’/‘Word’ (p. 18)
  [271] ‘“Beumer & Co.”’/‘“Beumer & Co”’ (p. 19)
  [299] ‘Stof’/‘Material’ (p. 20)
  [285] ‘Tekort’/‘Debit’ (p. 21)
  [278] ‘Huis’/‘House’ (p. 22)
  [267] ‘Doodbloei’/‘Dead flowering’ (p. 23)
  [309] ‘Wachtwoord’/‘Password’ (p. 24)
  [320] ‘Schijnwerper’/‘Searchlight’ (p. 25)
  [392] ‘Dooi’/‘Thaw’ (p. 26)
  [254] ‘Herfst’/‘Autumn’ (p. 27)
  [208] ‘Transparant’/‘Transparent’ (p. 28)
  [558] ‘Woord en dood’/‘Word and death’ (p. 29)
  [559] ‘Gelaat’/‘Face’ (p. 30)
  [513] ‘Merel’/‘Blackbird’ (p. 31)
  [515] ‘Indicht’/‘Inverse’ (p. 32)
  [523] ‘Orpheus’/‘Orpheus’ (p. 33)
  [444] ‘Trompet’/‘Trumpet’ (p. 34)
  [463] ‘Droomgebruik’/‘Dream performance’ (p. 35)
  [429] ‘Syllaben’/‘Syllables’ (p. 36)
  [531] ‘Leegte’/‘Emptiness’ (p. 37)
  [438] ‘Vacuum’/‘Vacuum’ (p. 38)
  [473] ‘Jacht’/‘Hunt’ (p. 39)
  [591] ‘Crêpe’/‘Crepe’ (p. 40)
  [576] ‘Rook’/‘Smoke’ (p. 41)
  [579] ‘Cellophaan’/‘Cellophane’ (p. 42)
  [566] ‘Aluminium’/‘Aluminium’ (p. 43)
  [603] ‘Vilt’/‘Felt’ (p. 44)

[pagina 826]
[p. 826]

  [650] ‘Energie’/‘Energy’ (p. 45)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 46)
  [343] ‘Steekvlam’/‘Oxyacetylene’ (p. 47)
  [635] ‘Quantiteit’/‘Quantity’ (p. 48)
  [644] ‘Steenlied’/‘Stone song’ (p. 49)
  [692] ‘Convexe’/‘Convex’ (p. 50)
  [693] ‘Zijn’/‘Being’ (p. 51)
  [694] ‘13’/‘13’ (p. 52)
  [698] ‘0, 1̸’/‘0, 1̸’ (p. 53)
  [568] ‘Arbeidsvermogen van plaats’/‘Potential energy’ (p. 54)
  [606] ‘Telefunken’/‘Telefunken’ (p. 55)
  [187] ‘Bloei’/‘Flowering’ (p. 56)
  [706] ‘Code’/‘Code’ (p. 57)
  [769] ‘Het meisje en de trom’/‘The girl and the drum’ (p. 58)
  [858] ‘Droomlot’/‘Dream fate’ (p. 59)
  [931] ‘Rorschach’/‘Rorschach’ (p. 60)
  [961] ‘Komaf’/‘Origins’ (p. 61)
  [962] ‘Litteken’/‘Scar’ (p. 62)
  [967] ‘Draaiboek’/‘Scenario’ (p. 63)
  [452] ‘Riool’/‘Sewer’ (p. 64)
  [447] ‘Eigen zee’/‘Own sea’ (p. 65)
  [476] ‘Mimicry’/‘Mimicry’ (p. 66)
  [217] ‘Grafschrift’/‘Epitaph’ (p. 67)
  [634] ‘Slagveld’/‘Battlefield’ (p. 68)
  [358] ‘Waarheid’/‘Truth’ (p. 69)
  [498] ‘Geologie’/‘Geology’ (p. 70)
 
Rich, A. In: J. Garrigue, Translations by American poets. Athene, 1970.
  [932] ‘Comptabiliteit’/‘Accountability’ (p. 281)
  [960] ‘Eben Haëzer’/‘Eben Haezer’ (p. 283)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 285)
 
Rich, A. In: Dutch interior. Postwar poetry of the Netherlands and Flanders. Red. J.S. Holmes/W.J. Smith. New York, 1984.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Statue’ (p. 8)
  [932] ‘Comptabiliteit’/‘Accountability’ (p. 11)
 
Snoek, K. In: Visions international nr. 34 (1990).
  [66] ‘Droomgericht’/‘Dream judgment’ ([z.p.])
  [315] ‘Somnambule’/‘Somnambule’ ([z.p.])
  [348] ‘Thebe’/‘Thebe’ ([z.p.])
  [723] ‘Onheil’/‘Calamity’ ([z.p.])
 
Tennekes, H. In: A.S. Monin/K.V. Ozmidov, Turbulence in the ocean. Dordrecht etc., 1985.
  [651] ‘Diaspora’/‘Diaspora’ (p. vii)

[pagina 827]
[p. 827]

Vincent, P. In: Dutch crossing nr. 12 (1980).
  [222] ‘De dichter is een koe’/‘The poet is a cow’ (p. 47)
  [776] ‘Werkster’/‘Charlady’ (p. 49)
 
Wiersma, S.M. In: Christian scholar's review 1 (1970-1971).
  [871-882] ‘Ballade van de gasfitter’/‘The Ballad of the gasfitter’ (p. 312-317)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Wiersma, S. Gerrit Achterberg, A tourist does Golgotha and other poems. Vert. S. Wiersma. Michigan, 1972.
  [247-248-252] ‘Reiziger “doet” Golgotha’/‘A tourist does Golgotha’ (p. 11-16)
  [871-882] ‘Ballade van de gasfitter’/‘The Ballad of the gasfitter’ (p. 19-45)
  [272-275-580] ‘Zestien’/‘Sixteen’ (p. 55-63)
  [523] ‘Orpheus’/‘Orpheus’ (p. 67)
  [141] ‘Transmissie’/‘Transmission’ (p. 69)
  [611] ‘Dualis’/‘Duality’ (p. 71)
  [515] ‘Indicht’/‘Ingrown poetry’ (p. 73)
  [349] ‘Pinksteren’/‘Pentecost’ (p. 75)
  [226] ‘Graalridder’/‘Knight of the holy Grail’ (p. 77)
  [497] ‘Triniteit’/‘Trinity’ (p. 79)
  [708] ‘Avondmaal’/‘Lord's supper’ (p. 81)
  [951] ‘Wandeling met tante’/‘Taking a walk with aunty’ (p. 83)
  [955] ‘November’/‘November’ (p. 85)
  [235] ‘Over de Jabbok’/‘Across the Jabbok’ (p. 87)
  [496] ‘Bekering’/‘Conversion’ (p. 89)
  [709] ‘En Jezus schreef in 't zand’/‘And Jesus wrote in the sand’ (p. 91)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Wiersma, S. In: Literama 13.1 (1978-1979).
  [226] ‘Graalridder’/‘Knight of the holy Grail’ (p. 15)
  [235] ‘Over de Jabbok’/‘Across the Jabbok’ (p. 16)
  [247-248-252] ‘Reiziger “doet” Golgotha’/‘A tourist does Golgotha’ (p. 16)
 
Wiersma, S. Dutch. Poems-paper-type. Woubrugge, 1986.
  [955] ‘November’/‘November’ (p. [2])
  [951] ‘Wandeling met tante’/‘Taking a walk with aunty’ (p. [3])

Esperanto

Holtzer, J. Fonto nr. 84 (1987).
  [706] ‘Code’/‘Kodo’ (p. 16)
 
Makkink, G.F. In: Nederlanda Antologio. Red. G. Berveling. Den Haag, 1987.
  [776] ‘Werkster’/‘Servistino’ (p. 96)

[pagina 828]
[p. 828]

Verloren van Themaat, W.A. In: Nederlanda Antologio. Red. G. Berveling. Den Haag, 1987.
  [416] ‘Graf’/‘Tombo’ (p. 95)
  [404] ‘Exil’/‘Ekzilo’ (p. 95)

Frans

Breuker, H./F.J. Temple/F. Cariés G. Achterberg, Matière. Poèmes. Vert. H. Breuker/F.J. Temple/F. Cariés. Montpellier, 1952.
  [586] ‘Lithosfeer’/‘Lithosphère’ (p. 11)
  [583] ‘Linoleum’/‘Linoléum’ (p. 12)
  [567] ‘Meel’/‘Farine’ (p. 13)
  [587] ‘Email’/‘Email’ (p. 14)
  [588] ‘Brei’/‘Glaire’ (p. 15)
  [573] ‘Mantel’/‘Manteau’ (p. 16)
  [589] ‘Asbest’/‘Amiante’ (p. 17)
  [574] ‘Elpenbeen’/‘Ivoire’ (p. 18)
  [590] ‘Albast’/‘Albâtre’ (p. 19)
  [575] ‘Brons’/‘Bronze’ (p. 20)
  [591] ‘Crêpe’/‘Crêpe’ (p. 21)
  [576] ‘Rook’/‘Fumée’ (p. 22)
  [592] ‘Steen’/‘Pierre’ (p. 23)
  [577] ‘Rood’/‘Rouge’ (p. 24)
  [584] ‘Groen’/‘Vert’ (p. 25)
  [585] ‘Blauw’/‘Bleu’ (p. 26)
  [593] ‘Zog’/‘Sillage’ (p. 27)
  [594] ‘Poeder’/‘Poudre’ (p. 28)
  [595] ‘Huid’/‘Peau’ (p. 29)
  [578] ‘Bloem’/‘Fleur’ (p. 30)
  [596] ‘Bakeliet’/‘Bakélite’ (p. 31)
  [579] ‘Cellophaan’/‘Cellophane’ (p. 32)
  [597] ‘Baarmoeder’/‘Matrice’ (p. 33)
  [598] ‘Celluloid’/‘Celluloïd’ (p. 34)
  [599] ‘Kerk’/‘Eglise’ (p. 35)
  [600] ‘Bazalt’/‘Basalte’ (p. 36)
  [566] ‘Aluminium’/‘Aluminium’ (p. 37)
  [601] ‘Hersenschors’/‘Ecorce cérébrale’ (p. 38)
  [602] ‘Gummi’/‘Caoutchouc’ (p. 39)
  [603] ‘Vilt’/‘Feutre’ (p. 40)
  [629] ‘Potlood’/‘Crayon’ (p. 41)
  [623] ‘IJzer’/‘Fer’ (p. 42)

[pagina 829]
[p. 829]

Breuker, H./F.J. Temple/F. Cariés In: Bulletin de la Faculté des Lettres de Strasbourg 31.4 (1953).
  [155] ‘De verdronkenen’/‘Les noyes’ (p. 187-188)
  [276] ‘Bolwerk’/‘Bastion’ (p. 188)
  [265] ‘Bolero van Ravel’/‘Boléro de Ravel’ (p. 188-189)
  [264] ‘Contract’/‘Contrat’ (p. 189)
  [371] ‘Rouw’/‘Deuil’ (p. 189-190)
 
Breuker, H. Lyrical Holland. La Hollande Lyrique. Lyrisches Holland. Amsterdam, 1954.
  [592] ‘Steen’/‘Pierre’ (p. 45)
  [595] ‘Huid’/‘Peau’ (p. 46)
  [597] ‘Baarmoeder’/‘Matrice’ (p. 47)
 
Deluy, H. ‘Poêmes inédits de Gerrit Achterberg.’ In: La rue nr. 4 (1952), p. [21-22].
  [277] ‘Kind’/‘L'enfant’ (p. [21])
  [591] ‘Crêpe’/‘Crêpe’ (p. [21])
  [316] ‘Vrouw’/‘Femme’ (p. [21])
  [313] ‘Bloei’/‘Fleuraison’ (p. [21-22])
  [110] ‘Moordballade’/‘Ballade du meurtre’ (p. [22])
  [116] ‘Kleine ode aan het water’/‘Petite ode à l'eau’ (p. [22])
  [143] ‘Vuurtoren’/‘Phare’ (p. [22])
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Deluy, H. Lyrical Holland. La Hollande Lyrique. Lyrisches Holland. Amsterdam, 1954.
  [316] ‘Vrouw’/‘Femme’ (p. 41)
  [277] ‘Kind’/‘L'enfant’ (p. 42)
  [313] ‘Bloei’/‘Fleuraison’ (p. 43)
  [416] ‘Graf’/‘Tombe’ (p. 44)
 
Fagne, H. Anthologie de la poésie néerlandaise de 1850 à 1945. Parijs, 1975. Éditions Universitaires.
  [101] ‘Stil ogenblik’/‘Instant de calme’ (p. 21)
  [87] ‘Vrouw’/‘Femme’ (p. 21-22)
  [206] ‘Aan den regen’/‘A la pluie’ (p. 22)
  [207] ‘Slaapkamer’/‘Chambre à coucher’ (p. 22)
  [553] ‘Spinrag’/‘Toile d'araignée’ (p. 23)
  [220] ‘Tussen de duisternissen’/‘Parmi les ténèbres’ (p. 23-24)
  [459] ‘Reimerswaal’/‘Reimerswaal’ (p. 24)
  [595] ‘Huid’/‘Peau’ (p. 24)
  [696] ‘Positie’/‘Position’ (p. 25)
  [776] ‘Werkster’/‘Femme d'ouvrage’ (p. 25)
  [943] ‘Hallucinatie’/‘Hallucination’ (p. 26)
 
Fagne, H. In: Septentrion 5.3 (1976).
  [207] ‘Slaapkamer’/‘Chambre à coucher’ (p. 62)
 
Gorter, S. de In: Nouvelles de Hollande 29 januari 1951.
  [57] ‘Lente en dood’/‘Le printemps et la mort’

[pagina 830]
[p. 830]

Gorter, S. de In: Un demi-siècle de poésie. La maison de poète 4. Dilbeek, 1959.
  [57] ‘Lente en dood’/‘Le printemps et la mort’ (p. 11-12)
 
Lauf, E. In: M.J.G. de Jong, Le présent du passé. Essais de littérature comparée. Namur, 1994.
  [116] ‘Kleine ode aan het water’/‘Petit ode à l'eau’ (p. 321)
  [943] ‘Hallucinatie’ (p. 322) [Fragment]
  [273] ‘Zestien iii’ (p. 322) [Fragment]
 
Noble, P. In: Septentrion 20.1 (1991).
  [965] ‘Tabor’/‘Thabor’ (p. 19)
 
Piot, A. Poemes étrangers. Red. A. Piot. Parijs, 1955.
  [57] ‘Lente en dood’/‘Printemps et mort’ (p. 114)
 
Temple, F.J. In: Septembre (mei 1950).
  [416] ‘Graf’/‘Tombe’ (p. 17)
  [575] ‘Brons’/‘Bronze’ (p. 18)
 
Temple, F.J./H. Breuker In: Les cahiers de la Licorne nr. 4 [1958].
  [222] ‘De dichter is een koe’/‘Le poète est une vache’ (p. 5)
 
Verspoor, D. ‘Vier Achterberg-vertalingen.’ In: De gids 121.1 (1958).
  [462] ‘Verschijning’/‘Apparition’ (p. 126)
  [381] ‘Erfdeel’/‘Heritage’ (p. 127)
  [389] ‘Herculaneum’/‘Herculaneum’ (p. 128)
  [432] ‘Uitwendigheid’/‘Extériorité’ (p. 129)
 
Verspoor, D. In: Un demi-siècle de poésie. La maison de poète 4. Dilbeek, 1959.
  [462] ‘Verschijning’/‘Apparition’ (p. 12)
  [400] ‘Waanzin’/‘Démence’ (p. 12)
  [409] ‘Pastiches ii’/‘Croquis (Asile de fous)’ (p. 13)
  [417] ‘Opstanding’/‘Résurrection’ (p. 13)
  [432] ‘Uitwendigheid’/‘Extériorité’ (p. 13-14)
  [389] ‘Herculaneum’/‘Herculaneum’ (p. 14)
  [381] ‘Erfdeel’/‘Héritage’ (p. 14)
 
Verspoor, D. In: Ons erfdeel 3.3 (1960).
  [389] ‘Herculaneum’/‘Herculaneum’ (p. 21)
  [432] ‘Uitwendigheid’/‘Extériorité’ (p. 22)
  [381] ‘Erfdeel’/‘Héritage’ (p. 23)
  [462] ‘Verschijning’/‘Apparition’ (p. 24)
 
Verspoor, D. ‘[Hommage aan Gerrit Achterberg.]’ In: De gids 125.1 (1962) [In memoriam-nummer].
  [569] ‘N.V.’/‘Société anonyme’ (p. 164)
 
Verspoor, D. In: De revisor 3.5 (1976).
  [565] ‘Spirogeet’/‘Spirochète’ (p. 26)
 
Verspoor, D. In: Septentrion 10.1 (1981).
  [462] ‘Verschijning’/‘Apparition’ (p. 48)

[pagina 831]
[p. 831]

Verspoor, D. In: Septentrion 18.2 (1989).
  [462] ‘Verschijning’/‘Apparition’ (p. 65)
 
Verspoor, D. ‘Anthologie. Achterberg & Verspoor. Vijftien gedichten.’ In: De tweede ronde 13.1 (1992).
  [462] ‘Verschijning’/‘Apparition’ (p. 107)
  [389] ‘Herculaneum’/‘Herculaneum’ (p. 107)
  [595] ‘Huid’/‘Peau’ (p. 108)
  [428] ‘Volvoering’/‘Accomplissement’ (p. 108)
  [376] ‘Slaapliedje’/‘Berceuse’ (p. 108)
  [228] ‘Misgeboorte’/‘Avorton’ (p. 109)
  [587] ‘Email’/‘Émail’ (p. 109)
  [603] ‘Vilt’/‘Feutre’ (p. 109)
  [409] ‘Pastiches ii’/‘Croquis (Asile de fous)’ (p. 110)
  [417] ‘Opstanding’/‘Résurrection’ (p. 110)
  [381] ‘Erfdeel’/‘Héritage’ (p. 110)
  [400] ‘Waanzin’/‘Démence’ (p. 111)
  [432] ‘Uitwendigheid’/‘Extériorité’ (p. 111)
  [565] ‘Spirogeet’/‘Spirochète’ (p. 111-112)
  [569] ‘N.V.’/‘Société anonyme’ (p. 112)
 
Wouters, L. In: Ons erfdeel 13.3 (1969-1970).
  [871-882] ‘Ballade van de gasfitter’/‘Ballade du gazier’ (p. 25-37)
 
[Anoniem] ‘Le poète Gerrit Achterberg.’ In: Nouvelles de Hollande 3 februari 1962.
  [416] ‘Graf’/‘Tombe’
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
[Anoniem] In: Les cahiers de la Licorne nr. 18-19 (1963).
  [271] ‘“Beumer & Co.”’/‘Beumer & Co.’ (p. 67-69)

Hebreeuws

Messel, S. van [= J. Meijer] Drie gedichten van Gerrit Achterberg in Hebreeuwse vertaling. Heemstede, 1986.
  [225] ‘Bloed’/‘Dam’ (p. 7)
  [228] ‘Misgeboorte’/‘Nefel’ (p. 9)
  [233] ‘Grafschrift’/‘P[oh] n[ikbar]’ (p. 11)
 
Messel, S. van [= J. Meijer] Al admat nechar/Nederlandse poëzie in het Hebreeuws. Oosterwolde, 1990. Nobilis-serie 8.
  [479] ‘Deur’/‘Petach patoeah’ (p. 11)
  [605] ‘Sextant’/‘Madzawiet’ (p. 13)
  [743] ‘Woestijn’/‘Midbar’ (p. 15)

[pagina 832]
[p. 832]

Hongaars

István, B. In: Németalföldi költök antológiája. Hollandok, Flamandok és Frízek. Red. B. István. Budapest, 1965.
  [248] ‘Reiziger “doet” Golgotha ii’/‘Egy turista értesül a Golgotháról’ (p. 183-184)
 
Margit, K. In: Németalföldi költök antológiája. Hollandok, Flamandok és Frízek. Red. B. István. Budapest, 1965.
  [522] ‘Typiste’/‘Gépírónö’ (p. 184)
 
Orbán, O. In: Németalföldi költök antológiája. Hollandok, Flamandok és Frízek. Red. B. István. Budapest, 1965.
  [222] ‘De dichter is een koe’/‘A Költö tehénkorában’ (p. 182)
  [768] ‘Ovoïde’/‘Tojásforma’ (p. 183)
  [438] ‘Vacuum’/‘Vákuum’ (p. 186)

Indonesisch (bahasa indonesia)

Nuraini, S. In: Tanah-rendah dan awan. Sehimpun sadjak-sadjak dari Nederland/Laag-land en wolken. Bloemlezing van Nederlandse gedichten. [Speciaal-nummer van] Menara. Red. A. Sani. Amsterdam, 1956.
  [618] ‘Vervulling’/‘Dipenuhi’ (p. 32)
 
Sani, A. In: Tanah-rendah dan awan. Sehimpun sadjak-sadjak dari Nederland/Laag-land en wolken. Bloemlezing van Nederlandse gedichten. [Speciaal-nummer van] Menara. Red. A. Sani. Amsterdam, 1956.
  [898] ‘Gorge de Loup’/‘Gorge de Loup’ (p. 34)

Italiaans

Prampolini, G. In: Poeti olandesi 1946-1966. Red. G. Prampolini. Milano, 1966.
  [225] ‘Bloed’/‘Sangue’ (p. 48)
  [135] ‘Zwarte lente’/‘Primavera nera’ (p. 49)
  [620] ‘Embryo’/‘Embrione’ (p. 50)
 
Prampolini, G. In: Storia Universale della letteratura. 7 dln. 3e dr. Turijn, 1959-1961. Dl. 5: Quadro dell'ottocento letterario europeo. Turijn, 1961.
  [292] ‘Smart’/‘Dolore’ (p. 517)
  [575] ‘Brons’/‘Bronzo’ (p. 517)
  [595] ‘Huid’/‘Pelle’ (p. 517)

[pagina 833]
[p. 833]

Woudenberg, G. van/F. Nicosia In: Poesia olandese contemporanea. Red. G. van Woudenberg/F. Nicosia. Milaan, 1959.
  [706] ‘Code’/‘Codice’ (p. 39) [Fragment]
  [334] ‘Verkenning’/‘Esplorazione’ (p. 199)
  [212] ‘Met dit gedicht...’/‘Con questa poesia’ (p. 201)
  [348] ‘Thebe’/‘Tebe’ (p. 203)
  [831] ‘Ets’/‘Incisione’ (p. 205)
  [1002] ‘Zonneleen’/‘Fuedo del sole’ (p. 207)
 
Woudenberg, G. van In: J.C. Brandt Corstius/G. van Woudenberg, La letteratura olandese. Milaan, 1969.
  [334] ‘Verkenning’/‘Esplorazione’ (p. 253)
 
Woudenberg, G. van In: Antologia delle letterature del Belgio e dell'Olanda. Red. A. Mor e.a. Milaan, 1970. Letteratura universale 30.
  [270] ‘Contact’/‘Contatto’ (p. 332)
  [348] ‘Thebe’/‘Tebe’ (p. 333)
  [349] ‘Pinksteren’/‘Pentecoste’ (p. 334)
  [994] ‘Watersnood’/‘Alluvione’ (p. 334-335)

Roemeens

Covaci, A. In: Antologie de poezie Neerlandezǎ. Olandezǎ și Flamandǎ. Boekarest, 1973.
  [222] ‘De dichter is een koe’/‘Poetul e o vacǎ’ (p. 301)
  [348] ‘Thebe’/‘Theba’ (p. 301-302)
  [421] ‘Schaatsenrijder’/‘Patinatorul’ (p. 303)
  [817] ‘Spel’/‘Joc’ (p. 303-304)
  [212] ‘Met dit gedicht...’/‘Prin acest poem...’ (p. 304)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 305)
  [620] ‘Embryo’/‘Embrion’ (p. 305)
  [472] ‘Symbiose’/‘Simbiozǎ’ (p. 305-306)
  [587] ‘Email’/‘Smalt’ (p. 306)

Russisch

Vitkovskij, E.V. In: Iz sovremennoj Niderlandskoj poëzii. Red. M. Vaksmacher. Moskou, 1977.
  [100] ‘Achter het einde’/‘Posle konca’ (p. 185)
  [88] ‘Tweede afscheid’/‘Vtoroe proščanie’ (p. 186)
  [93] ‘Wederkeer’/‘Vozvraščenie’ (p. 187)
  [309] ‘Wachtwoord’/‘Parol’ (p. 188)
  [406] ‘De vliegende Hollander’/‘Letučij Gollandec’ (p. 189)

[pagina 834]
[p. 834]

  [111] ‘Woestijnstad’/‘Pustynnij gorod’ (p. 190)
  [103] ‘Sneeuw’/‘Sneg’ (p. 191)
  [367] ‘Don Quichot’/‘Don Kichot’ (p. 192)
  [360-362] ‘Marsman’/‘Marsman’ (p. 193-194)
  [81] ‘Sneeuwgang’/‘Snegopad’ (p. 195)
  [546] ‘Slaapwandeling’/‘Progulka vo sne’ (p. 196)
  [517] ‘Globe’/‘Globoes’ (p. 197)
  [525] ‘Stad’/‘Gorod’ (p. 198-199)
  [537] ‘Corrosie’/‘Korrozija’ (p. 200)
  [573] ‘Mantel’/‘Pal'to’ (p. 201)
  [577] ‘Rood’/‘Krasnoe’ (p. 202)
  [584] ‘Groen’/‘Zelënoe’ (p. 203)
  [585] ‘Blauw’/‘Goluboe’ (p. 204)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Skul'ptura’ (p. 205)
  [422] ‘Luchtaanval’/‘Bombëžka’ (p. 206-207)
  [359] ‘Zwerver’/‘Putnik’ (p. 208)
  [648] ‘Camera obscura’/‘Kamera-obskura’ (p. 209)
  [55] ‘Regen’/‘Dožd’ (p. 210)
  [776] ‘Werkster’/‘Uborščica’ (p. 211)
  [777] ‘Veewagen 1945’/‘Vagon dlja skota 1945’ (p. 212-213)
  [193] ‘Zeiltocht’/‘Pod parusom’ (p. 214)
  [894] ‘Silhouet’/‘Siluèt’ (p. 215)
  [927] ‘Passage’/‘Progulka’ (p. 216)
  [913] ‘Noordeinde’/‘Torgovyj kvartal’ (p. 217)
  [965] ‘Tabor’/‘Tabor’ (p. 218)
  [955] ‘November’/‘Nojabr’ (p. 219-220)
  [618] ‘Vervulling’/‘Napolnenie’ (p. 221)
  [354] ‘Gebed aan het vuur’/‘Molitva ognju’ (p. 222)
  [769] ‘Het meisje en de trom’/‘Devočka i baraban’ (p. 223)
  [959] ‘Gravure’/‘Gravjura’ (p. 224)
  [136] ‘Belijdenis’/‘Priznanie’ (p. 225)
  [524] ‘Eigening’/‘Prisvoenie’ (p. 226)
  [215] ‘De stad’/‘Gorod’ (p. 227)
  [544] ‘Zeitlupe’/‘Momental'nyj snimok’ (p. 228)
  [137] ‘Eine kleine Nachtmusik’/‘Noktjurn’ (p. 229)
  [1016] ‘Anti-materie’/‘Antimaterija’ (p. 230-232)
  [431] ‘Muziek’/‘Muzyka’ (p. 233)
  [620] ‘Embryo’/‘Ěmbrion’ (p. 234)
  [430] ‘Narcissus’/‘Narciss’ (p. 235)
  [281] ‘Requiem’/‘Rekviem’ (p. 236)
  [668] ‘Claude Monet’/‘Klod Mone’ (p. 237)
  [483] ‘Eigenaar’/‘Vladelec’ (p. 238)
  [929] ‘Wassende breedte’/‘Rastuščij krugozor’ (p. 239)
  [556] ‘Venster’/‘Okno’ (p. 240)

[pagina 835]
[p. 835]

Volevîc, I. In: Ladon' poèta. Stichi s gollandskogo. Red. L. Ginzburg. Moskou, 1964.
  [950] ‘Dodenherdenking ii’/‘Vospominanie ob usopšich’ (p. 27)
  [929] ‘Wassende breedte’/‘Rastuščij krugozor’ (p. 28)

Spaans

Albal, F. [= F. Carrasquer] ‘La moderna poesia Holandesa.’ In: Poesia Española nr. 46 (1955), p. 13-19.
  [776] ‘Werkster’/‘La eterna criada’ (p. 16)
  [923] ‘Zieken’/‘Enfermos’ (p. 16)
  [381] ‘Erfdeel’/‘La herencia’ (p. 17)
 
Albal, F. [= F. Carrasquer] In: Cronica de Holanda nr. 97 (1957).
  [776] ‘Werkster’/‘La eterna criada’ (p. 28)
 
Carrasquer, F. In: Antologia de poetas Holandeses contemporáneos. Red. F. Carrasquer. Madrid, 1958.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Estatua’ (p. 55)
  [923] ‘Zieken’/‘Enfermos’ (p. 56)
  [513] ‘Merel’/‘Mirlo’ (p. 56-57)
  [595] ‘Huid’/‘Piel’ (p. 57)
  [776] ‘Werkster’/‘La criada’ (p. 57-58)
  [247-248-252] ‘Reiziger “doet” Golgotha’/‘El turista del Golgota’ (p. 58-61)
  [587] ‘Email’/‘Esmalte’ (p. 61)
  [376] ‘Slaapliedje’/‘Cancion de cuna’ (p. 62)
 
Carrasquer, F. In: G. Stuiveling, La literatura Neerlandesa a traves de trece temas. Caracas, 1960.
  [333] ‘Lente 1’/‘Primavera’ (p. 25)
 
Carrasquer, F. ‘[Hommage aan Gerrit Achterberg.]’ In: De gids 125.1 (1962) [In memoriam-nummer].
  [502] ‘Standbeeld’/‘Estatua’ (p. 168)
 
Carrasquer, F. ‘Carta de Holanda. Gerrit Achterberg.’ In: Dez., Carta de Holanda. Madrid etc., 1962, p. 35-49.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Estatua’ (p. 37-38)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 39)
  [617] ‘Anjers’/‘Claveles’ (p. 40)
  [348] ‘Thebe’/[‘Tebas’] (p. 41) [Fragment]
  [245] ‘Ontwaken’/‘Despertar’ (p. 41-42)
  [225] ‘Bloed’/‘Sangre’ (p. 43)
  [208] ‘Transparant’/‘Transparente’ (p. 44)
  [66] ‘Droomgericht’/‘Justicia en sueños’ (p. 46-47)
  [61] ‘De slag’/‘Batalla’ (p. 47-48)
  [620] ‘Embryo’/‘Embrión’ (p. 48-49)

[pagina 836]
[p. 836]

Carrasquer, F. In: El universal 20 september 1964.
  [923] ‘Zieken’/‘Enfermos’
 
Carrasquer, F. ‘Quelques exemples de traduction du poète néerlandais Gerrit Achterberg à l'espagnol.’ In: Levende talen nr. 235 (1966), p. 370-390.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Estatua’ (p. 379)
  [587] ‘Email’/‘Esmalte’ (p. 384)
  [1002] ‘Zonneleen’/‘Fuedo solar’ (p. 386)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Carrasquer, F. In: Norte (december 1967).
  [856] ‘Equinox’/‘Equinoccio’ (p. 36)
 
Carrasquer, F. In: Breve antología. Red. F. Carrasquer. Buenos Aires, 1968.
  [66] ‘Droomgericht’/‘Tribunal del sueño’ (p. 17-18)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Estatua’ (p. 10 en p. 19)
  [513] ‘Merel’/‘Mirlo’ (p. 20)
  [923] ‘Zieken’/‘Enfermos’ (p. 21)
  [776] ‘Werkster’/‘La criada’ (p. 22-23)
  [587] ‘Email’/‘Esmalte’ (p. 12 en p. 24)
  [596] ‘Bakeliet’/‘Baquelita’ (p. 25)
  [376] ‘Slaapliedje’/‘Canción de cuna’ (p. 26)
  [381] ‘Erfdeel’/‘Herencia’ (p. 27)
  [294] ‘Rhythme’/‘Ritmo’ (p. 28)
  [389] ‘Herculaneum’/‘Herculaneum’ (p. 29)
  [595] ‘Huid’/‘Piel’ (p. 30)
  [349] ‘Pinksteren’/‘Pentecostés’ (p. 31)
  [247-248-252] ‘Reiziger “doet” Golgotha’/‘El turista del Gólgota’ (p. 32-34)
  [65] ‘Aan het roer dien avond stond het hart’/‘Ante la última ciudad’ (p. 35)
  [348] ‘Thebe’/‘Tebas’ (p. 36-37)
  [245] ‘Ontwaken’/‘Despertar’ (p. 38)
  [225] ‘Bloed’/‘Sangre’ (p. 39)
  [208] ‘Transparant’/‘Transparente’ (p. 40)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 11 en p. 41)
  [394] ‘Gevecht’/‘Batalla’ (p. 42)
  [620] ‘Embryo’/‘Embrión’ (p. 14 en p. 43)
  [521] ‘Cherubijn’/‘Querubín’ (p. 44-45)
  [1002] ‘Zonneleen’/‘Fuedo solar’ (p. 46)
  [1006] ‘Ultra montes’/‘Ultra montes’ (p. 47)
  [856] ‘Equinox’/‘Equinoccio’ (p. 48)
  [612] ‘Oogst’/‘Vendimia’ (p. 49)
  [187] ‘Bloei’/‘Floricimiento’ (p. 50)
  [613] ‘Oceaan’/‘Océano’ (p. 51)
  [472] ‘Symbiose’/‘Simbiosis’ (p. 52)
  [617] ‘Anjers’/‘Claveles’ (p. 53)

[pagina 837]
[p. 837]

  [471] ‘Liezen en regenbogen’/‘Ingles y arcoiris’ (p. 54)
  [233] ‘Grafschrift’/‘Epitafio’ (p. 55)
  [1014] ‘Drieluikje voor Jany’/‘Tríptico a Jany’ (p. 56-57)
 
Carrasquer, F. In: Antología de la poesía Neerlandesa moderna. Red. F. Carrasquer. Barcelona, 1971.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Estatua’ (p. 131)
  [513] ‘Merel’/‘Mirlo’ (p. 131-132)
  [776] ‘Werkster’/‘La criada’ (p. 132)
  [587] ‘Email’/‘Esmalte’ (p. 132-133)
  [225] ‘Bloed’/‘Sangre’ (p. 133)
  [208] ‘Transparant’/‘Transparente’ (p. 133)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 133-134)
  [61] ‘De slag’/‘Batalla’ (p. 134)
  [620] ‘Embryo’/‘Embrión’ (p. 134-135)
  [612] ‘Oogst’/‘Vendimia’ (p. 135)
  [1002] ‘Zonneleen’/‘Feudo solar’ (p. 135)
  [1006] ‘Ultra montes’/‘Ultra montes’ (p. 135-136)
  [856] ‘Equinox’/‘Equinoccio’ (p. 136)
  [472] ‘Symbiose’/‘Simbiosis’ (p. 137)
  [617] ‘Anjers’/‘Claveles’ (p. 137)
  [471] ‘Liezen en regenbogen’/‘Ingles y arcoiris’ (p. 137-138)
  [233] ‘Grafschrift’/‘Epitafio’ (p. 138)
  [350] ‘Psychiater’/‘Psiquiatra’ (p. 138-139)
  [499] ‘Spreekuur’/‘Hora de consulta’ (p. 139)
  [634] ‘Slagveld’/‘Campo de batalla’ (p. 140)
 
Carrasquer, F. In: Nueva antología de la poesía Neerlandesa. Red. F. Carrasquer. Barcelona, 1988.
  [751] ‘Auschwitz’/‘Auschwitz’ (p. 25)
  [765] ‘Dief’/‘Ladron’ (p. 25-26)
  [794] ‘Verzoendag’/‘Fiesta de las expiaciones’ (p. 26)
  [449] ‘Zondag’/‘Domingo’ (p. 27)
  [454] ‘Terreur’/‘Terror’ (p. 27)
  [251] ‘Vincent’/‘Vincent’ (p. 27)
 
Carrasquer, F. ‘Traducción “poética” de la poesía.’ In: Levende talen nr. 434 (1988), p. 523-530.
  [502] ‘Standbeeld’/‘Estatua’ (p. 524)
  [587] ‘Email’/‘Esmalte’ (p. 527)
  [1002] ‘Zonneleen’/‘Fuedo solar’ (p. 528)
  * Zie ook de Bibliografie van secundaire literatuur.
 
Lechner, J.M. ‘Stella corvalan, Gerrit Achterberg y la muerte.’ In: La barraqueña 3.4 (1953).
  [309] ‘Wachtwoord’/‘Inclinada sobre la tierra...’ (p. 2)

[pagina 838]
[p. 838]

Zweeds

Svensson, L.H./L. Söderberg In: Tärningskastet nr. 12 (1985).
  [65] ‘Aan het roer dien avond stond het hart’/‘Förbi den sista staden’ (p. 9)
  [595] ‘Huid’/‘Hud’ (p. 9)
  [502] ‘Standbeeld’/‘Staty’ (p. 10)
  [225] ‘Bloed’/‘Blod’ (p. 10)
  [208] ‘Transparant’/‘Transparent’ (p. 11)
  [636] ‘Tableau mourant’/‘Tableau mourant’ (p. 11)
  [634] ‘Slagveld’/‘Slagfält’ (p. 12)
 
Zanger, J.F. de/S. Lybeck In: Med andra ögon. Modern Holländsk lyrik. Red. J.F. Zanger/S. Lybeck. Stockholm, 1968.
  [651] ‘Diaspora’/‘Diaspora’ (p. 14)
  [259] ‘Woord’/‘Ord’ (p. 15)


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken