Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. Piekniekliedjies (1918)

Informatie terzijde

Titelpagina van Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. Piekniekliedjies
Afbeelding van Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. PiekniekliedjiesToon afbeelding van titelpagina van Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. Piekniekliedjies

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.77 MB)

XML (0.10 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. Piekniekliedjies

(1918)–S.P.E. Boshoff, L.J. du Plessis–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

12. ‘Walking on the green grass.’

a. Lied en Spel: -

Bijna tien jaar gelede het Schonken geklae (O.K.-H.V. p. 195): ‘het aardige oeroude ronde-dans-spel van “Patertje langs de kant”, dat nog voor weinige jaren bekend was, wordt tegenwoordig (overal?) met de smakeloze begeleiding van “Walking on the green grass” gespeeld.’

Nou is dit wel waar, 'n treurige feit; maar verblijdend is dit om te sien hoe ook hier die afrikaanse piekniek-lug herskeppend begin werk het op die engelse indringer.

‘Patertje langs de kant’ word vandag nog in Holland ge-

[pagina 41]
[p. 41]

speel, en dis 'n gewone ring-dans. In Suid-Afrika begin die ‘tiekiedraai’ bij die weiering van die ‘naughty girl’ om in te kom, en word dit anders-om voortgeset bij die verkrijing van die ‘eie goed’. Verder verklaar die woorde self die spel.

b. Liedjie: -

a. Engelse deel.
 
(‘Walking on the green grass, green grass, green grass,
 
Walking on the green grass; one, two, three!
 
Fair maid, pretty maid,
 
Give your hand to me.
 
I like to see the black bird,
 
The black bird on the tree!
 
And the coo, coo, see! And the merry, merry we!
 
So we all clap hands together!
 
 
 
Naughty girl, she won't come up, won't come up, won't come up!
 
Naughty girl, she won't come up; one, two, three!’)
b. (i.p.v. vorige koeplet).
 
‘En nou het ek mij eie goed, mij eie goed, mij eie goed,
 
En nou het ek mij eie goed: één, twee, drie!’

c. Aantekeninge: -

1.Die liedjie. Die waarheid van Schonken se opmerking (O.K-H.V. p. 194) dat nl. die indringe van engelse speletjies ‘begunstigd wordt door het oud-Germaans, gemeenschappelik bezit van vele spelen’, blijk ook weer hieruit; maar die jongspan worstel hard om van die Engels, wat Schonken tereg smakeloos noem, weer tot Afrikaans te kom; dikwels b.v. word gesing
[pagina 42]
[p. 42]
i.p.v. ‘Fair maid’ ens, ‘vlermuis, mooie muis, gee jouw hand vir mij,’ al is dit maar swak.
2.‘Mij eie goed’: dis opmerkelik dat bij die ander gemengde liedjie ‘There's a rose in the garden’, net anders-om as hier, die triomfsang was oor ‘ander man se dogter’.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Afrikaanse volksliedjies

  • over De oorsprong der Kaapsch-Hollandsche volksoverleveringen


landen

  • Zuid-Afrika


Over dit hoofdstuk/artikel

lied

  • Naar de Nederlandse Liederenbank

  • Naar de Nederlandse Liederenbank