Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • E-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Voorwaarden voor hergebruik
    • Disclaimer
    • Voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid

Informatie terzijde

Algemeen letterkundig lexicon
Toon afbeeldingen van Algemeen letterkundig lexicon

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave




Downloads

Lexicon van drama en theater (4,42 MB)

Lexicon van de poëzie (5,01 MB)

Lexicon van de retorica (1,62 MB)

Lexicon van de verhaalkunst (3,59 MB)

Lexicon van literaire genres (13,34 MB)

Lexicon van de literatuurgeschiedenis (15,45 MB)

Lexicon van de algemene literatuurwetenschap (2,36 MB)

Lexicon van handschriftenkunde, boekwetenschap en editietechniek (19,90 MB)



Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

 

Algemeen letterkundig lexicon

(2012-....)–anoniem Algemeen letterkundig lexicon– Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

steenkolenduits

Analoog aan de term steenkolenengels ontstond de term 'steenkolenduits' voor het vernederlandsen van zinsstructuren of woorden in het Duits. Een aardig voorbeeld hiervan is de zin 'Darf ich mal bellen?' voor 'Mag ik u opbellen?', terwijl 'bellen' in het Duits 'blaffen' betekent.

Berucht werd het steenkolenduits van de Belgische voetballer Jean-Marie Pfaff in een interview in 1980 voor de Duitse televisie. Ook de Nederlandse voetbaltrainer Louis van Gaal gebruikte steenkolenduits. Maar anders dan 'steenkolenengels' heeft steenkolenduits weinig meer met steenkool te maken.

Lit: R. Wolff, Es kommt wohl gut. Duitse taalblunders (2011) • D. Stellmacher, 'Steenkolenduits und die Schwierigkeit Sprache und Sprachgebrauch zu unterschieden' in Acta Universitatis wratislaviensis (2014) 24, p. 143-152.

steendruk steenkolenengels

thematisch veld:

Meertaligheid en vertaling

Moderne stilistiek en taalkunde
Stijlfouten door barbarisme of purisme

Vorige Volgende