Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Grund-richtig-Volkommene, doch kurtz gefaßte Nider-Teutsch-, oder Holländische Grammatica (1716)

Informatie terzijde

Titelpagina van Grund-richtig-Volkommene, doch kurtz gefaßte Nider-Teutsch-, oder Holländische Grammatica
Afbeelding van Grund-richtig-Volkommene, doch kurtz gefaßte Nider-Teutsch-, oder Holländische GrammaticaToon afbeelding van titelpagina van Grund-richtig-Volkommene, doch kurtz gefaßte Nider-Teutsch-, oder Holländische Grammatica

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.51 MB)

ebook (3.20 MB)

XML (0.90 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/schoolboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Grund-richtig-Volkommene, doch kurtz gefaßte Nider-Teutsch-, oder Holländische Grammatica

(1716)–Matthias Kramer–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

III. Nöthiger Anhang, von der Nider-teutschen (holländischen) Syntaxi (Construction der Phrasiam, Sententiarum, und Periodorum zu einer gantzen Rede; und folgends: Von dem Stylo dieser Sprache in genere.

Hiervon dienet einem hoch teutschen Liebhaber nur folgendes überhaupt zu wissen: Daß die nider-teutsch- oder Holländische Sprache, einem Hoch-teutschen um ein gutes leichter zu erlernen seye, als einem Franzosen, Jtaliäner &c. unsere Hoch-teutsche, wovon, nebst der genauen Anverwandschaft welche beyde, die hoch-, und die nider-teutsche Sprachen fast in allen Stücken untereinander haben; jene aber mit keiner aus beyden haben, der Ursachen hauptsächlich zwo seynd

(1) Weilen in der Niderländischen Sprach, die Ordnung der Worten, in der Construction der Sentenzen oder einfachen Red-sprüchen mehrentheils gantz natürlich, nach den Concepten des Redend-, oder Schreibenden nach einander folget; und disfalls nicht viel Transpositiones (Wort-versetzungen) leiden kan; in welchen Stück sie der Französischen sehr, und der Englischen fast gleich; der Latinischen aber, und, nach Proportion, der Jtalianischen gantz entgegen ist.

[pagina 107]
[p. 107]

(2) Weilen die Nider-teutschen, keine so lang- und weit ausschweiffende Periodos (Red-schlüsse haben, da das Haupt-Verbum nach vielen, und vielfältigen Interpositionen (Zwischen einschaltungen anderer Phrasium, und Sentenzen, ja Parenthesium &c.) erst vernommen, und also des Lesers und des Zuhörers Gedächtnis gewaltig geschwächt, die Attention bemühet, und der gantze Verstand auf-, und in suspenso gehalten wird.

Nun ist es zwar nicht ohne, daß sothane abgeschmackt, und verdrießlich lange, drey-, vier- fünf- und mehr-gliederichte Periodi von den best-, und der Sachen verständigsten Professoren und Reformatoren unserer Hoch-teutschen Sprach durch die Banck verworffen, ja verlachet; und coeteris paribus mehr auf einen Laconisten der allzu concis ist, gehalten wird; allein, wer, unter den meisten heutigen hoch-teutschen Concipisten, Secretarien, Advocaten, Procuratoren, Notarien, und andern Schreiberey-verwandten kehret sich hieran? in dem mancher, sonsten wol-, ja hoch-gelehrter Mann seine beste Concipir- und Schreib-kunst darinnen zu bestehen vermeinet, wann er in seinen Periodis weitschichtige Um-schweiffe suchet, und das Haupt-Verbum erst nach der sechs-, sieben-, oder achten Linie hervor-kommen machet; wodurch dann geschehen daß aus diesem, beyde, schäd- und schändlichen Mißbrauch, endlich nicht allein ein Gebrauch worden; sondern auch daraus kommen ist, daß unsere vortreffliche Helden-Sprach bey allen ausländischen Nationen (als welche dieses Gewirre, und anderes Galimathias für dero natürliche Eigenschaften ansehen) für barbarisch, und für unlernbar gehalten wird, wie sie ihnen dann auch, auf diesen Fuß, würcklich unerlernbar ist.

 

Sonsten, und in allem übrigen, kan ein Hoch-teutscher (für welchen, und für keine andere Nationen, ich diese Grammaticam zum Stande gebracht hab) sich drauf verlassen, daß, die Construction, und den Stylum betreffende, beyde Sprachen fast allerdings übereinstimmen.



illustratie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken