Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het bosken en Het theatre (1979)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het bosken en Het theatre
Afbeelding van Het bosken en Het theatreToon afbeelding van titelpagina van Het bosken en Het theatre

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.14 MB)

XML (1.97 MB)

tekstbestand






Editeur

W.A.P. Smit



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het bosken en Het theatre

(1979)–Jan van der Noot–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
Regelnummers proza verbergen
[pagina 119]
[p. 119]

De liefde die tot der deucht trect.
Dialogisme in Prosopopeye.
[Voor versregels in bedoelde volgorde: aant.] Ga naar voetnoot*

Vraghe.
 
Waer syn v boghen nv Cupido en v pylen Ga naar voetnoot1
 
Daer ghy des iongers hert me doorwont by wylen? Ga naar voetnoot2
 
En waerom hout ghy noch dry croonen in v hant? Ga naar voetnoot3
 
Waerom sydy ghecroont met de vierde playsant? Ga naar voetnoot4
Antworde.
5[regelnummer]
Ick en hou niet altoos van de ghemeyn goddinne Ga naar voetnoot5
 
Venus, die moeder is van de onsuyuer minne: Ga naar voetnoot6
 
Maer ick onsteeck het vier in alle gheesten reyn Ga naar voetnoot7
 
Der wysheyt om alsoo heur te eeren ghemeyn: Ga naar voetnoot7-8 Ga naar voetnoot8
 
En vier croonen der deucht berey ick sonder smette, Ga naar voetnoot9
10[regelnummer]
Deerste is voorsichticheyt die ic hem opt hooft sette. Ga naar voetnoot10

Alciatus.
('Αντέρως, id est amor virtutis. Emblema CIX
[Voor versregels in bedoelde volgorde: aant.] Ga naar voetnoot1))



illustratie

 
Dic vbi sunt incurui arcus? vbi tela Cupido?
 
Mollia queis iuuenum figere corda soles.
 
Fax vbi tristis? vbi pennae? tres vnde corollas
 
Fert manus? vnde aliam tempora cincta gerunt?
 
Haud mihi vulgari est hospes cum Cypride quicquam,
[pagina 120]
[p. 120]

Ga naar margenoot*Wtlegghinghe.

1Plato heeft twee Venus ende twee Cupidos of liefden ghe- Ga naar voetnoot12maect, te weten, d'een erts en d'ander hemels: de eertsche Ga naar voetnoot2 3 die de verganckelycke ende verderffelycke dinghen lief doet Ga naar voetnoot3 4 hebben, als syn het vleesch, ryckdommen, eere en hoocheden Ga naar voetnoot4 5 der werelt. De hemelsche die de eewige ende onuergancke-6lycke saken lief doet hebben, als syn de consten, de weten-7schappen, ende deuchden der welcker int ghemeyn seuen Ga naar voetnoot7 8 syn: waeraf de Voorsichticheyt met dander dry principael Ga naar voetnoot8 9 int hooft gheleghen syn, dander dry te weten Iusticie, cracht Ga naar voetnoot9 10 ende maticheyt syn int werck gheleghen, ende daerom synse 11 inde handen gheschildert. Ga naar voetnoot11

Epigramme in Apodixe. Ga naar voetnoot*

 
Nemesis maecte (vroet) d'een liefde d'ander tseghen. Ga naar voetnoot1
 
D'een liefde die is goet, dewelcke in alle weghen Ga naar voetnoot2
 
Der ander liefden cracht benemt ende veriaecht: Ga naar voetnoot3
 
Met synen heeten brant hy des anders vier plaecht, Ga naar voetnoot4
 
Vlla voluptatis nos neque forma tulit
 
Sed puris hominum succendo mentibus ignes
 
Disciplinae, animos astráque ad alta traho.
 
Quattuor eque ipsa texo virtute corollas:
 
Quarum, quae Sophiae est, tempora prima tegit.

‘........Sed primum aduertendum est ex Platone, in Symposio, duas esse Veneres, & totidem Cupidines:...... Horum enim alter honestas cupiditates animis ingerit: alter vero affectus voluptuosos & terrestres inculcat...... Hic itaque tres coronas manibus contrectat, vnamque circumfert in capite: quibus quatuor illae virtutes (ex quibus omnis honesti fons petitur) designantur. Prior illa corona caput ambiens (partem quidem Platoni in Timaeo omnium corporis partium diuinissimam, & certè principem) prudentiam repraesentat: prouidere enim & aliquid prudenter meditari, contemplationis est: tres aliae, quas manibus continet, Iustitiam, Fortitudinem, & Temperantiam notant, quae potissimùm in actione positae sunt, manus enim actionis sunt organa.

(ed. 1581 Antwerpen, pag. 382-383)

[pagina 121]
[p. 121]
5[regelnummer]
En met syn schichten scherp, can hy des anders breken Ga naar voetnoot5
 
En can des anders quaet, also deur syn deucht wreken.
 
Also verdryft de deucht d'ondeucht vroech ende laet,
 
Waer de deucht plaetse crycht, daer moet verhuysen t'quaet,
 
Die de liefde des vleeschs gheheel willen verlaten
10[regelnummer]
Crygen een liefde reyn tot der deucht theurder baten. Ga naar voetnoot10

Alciatus.
('Αντέρως, Amor virtutis alium Cupidinem superans. Emblema CX)



illustratie

 
Aligervm, aligeroque inimicum pinxit Amori
 
Arcu arcum, atque ignes igne domans Nemesis.
 
Vt quae aliis fecit, patiatur: at hic puer olim
 
Intrepidus gestans tela, miser lachrymat.
 
Ter spuit inque sinus imos: res mira, crematur
 
Igne ignis, furias odit Amoris amor.
 
(ed. 1581 Antwerpen, pag. 386)
[tekstkritische noot]De liefde die tot der deucht trect. Dialogisme in Prosopopeye. 7. reyn - T reyn,

voetnoot*
Vgl. Emblema CIX van Alciatus. De bij dit vers behorende ‘Wtlegghinghe’ is een vrije weergave van enkele gedeelten uit de commentaar bij Alciatus' emblema. Titel. dialogisme: ‘samenspraak-vers’, waarin een vraag gesteld wordt en de aangesprokene daarop antwoord geeft; Prosopopeye: stijl-figuur, waarbij onbezielde voorwerpen, doden, afwezigen enz. als handelend en sprekend worden voorgesteld
voetnoot1
v boghen en v pylen: Cupido wordt gewoonlijk afgebeeld met een boog en een pijlkoker, die de (liefdes)-pijlen bevat welke hij op de harten der mensen afschiet
voetnoot2
des iongers: van de jonkman; me: mee
voetnoot3
hout: houdt; croonen: kransen
voetnoot4
sydy: zijt gij; met de vierde: nl. met een vierde krans; playsant: op bevallige wijze
voetnoot5
hou van: houd het met; de ghemeyn goddinne: ‘de eertsche Venus’ uit de Wtlegghinghe (ghemeyn: gewoon, waarmee ieder in aanraking komt)
voetnoot6
onsuyuer: onkuis, wellustig
voetnoot7
onsteeck: ontsteek
voetnoot7-8
het vier der wysheyt: het vuur (de liefde) voor de wijsheid
voetnoot8
heur: nl. de wijsheid; ghemeyn: geheel en al
voetnoot9
vier croonen der deucht: zie de Wtlegghinghe; berey ick: bereid ik (nl. voor wie alzo de wijsheid eert); sonder smette: (behoort bij croonen)
voetnoot10
vgl. de Wtlegghinghe.

voetnoot1)
Ook Remy Belleau heeft ditzelfde emblema tot een ‘Dialogue’ verwerkt (Oeuvres Complètes de Remy Belleau, ed. A. Gouverneur, tome I - Paris et Nogent-la-Rotrou 1867 - pag. 154-155), maar zonder toevoeging van de ‘Wtlegghinghe’.
[tekstkritische noot]Wtlegginghe. 4. hebben, - T hebbben, 6. doet - T doen Epigramme in Apodixe. 3. veriaecht: - T veriaecht

margenoot*
[G.8.ro]
voetnoot1
Plato: nl. in zijn Symposion, cap. 8; Venus: (meervoudsvorm)
voetnoot2
erts: aards
voetnoot3
verderffelycke: vergankelijke
voetnoot4
als syn: als daar zijn
hoocheden: hoge waardigheden
voetnoot7
der welcker.... syn: waarvan er in het algemeen zeven zijn (bedoeld worden de zeven hoofddeugden);
voetnoot8
waeraf: waarvan; met dander dry principael: met de andere drie voornaamste deugden (nl. geloof, hoop en liefde; merkwaardig is, dat Van der Noot deze drie hoofddeugden zo uitdrukkelijk noemt, ook al doet Alciatus zelf dit niet en al wordt de symboliek van de éne krans op het hoofd daardoor vertroebeld)
voetnoot9
Iusticie: rechtvaardigheid
voetnoot11
gheschildert: (hier voor) afgebeeld.

voetnoot*
Vgl. Emblema CX van Alciatus, waarvan dit vers een zeer vrije weergave is. Titel. Epigramme in Apodixe: kort, kernachtig gedicht, waarin ditmaal tevens een onweerlegbare waarheid is verwerkt
voetnoot1
Nemesis: godin der (wrekende) gerechtigheid; vroet: op verstandige wijze; d'een liefde d'ander tseghen: de ene Cupido aan de andere vijandig (vgl. over deze twee Cupido's de ‘Wtlegghinghe’ hierboven)
voetnoot2
in alle weghen: overal
voetnoot3
benemt: een einde maakt aan
voetnoot4
plaecht: doet afbreuk aan
voetnoot5
schichten: pijlen; des anders: (de pijlen) van de ander
voetnoot10
theurder baten: tot (hun) hulp.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Het theatre oft toon-neel

  • Het bosken en Het theatre


auteurs

  • W.A.P. Smit