Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur (1841)

Informatie terzijde

Titelpagina van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur
Afbeelding van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteurToon afbeelding van titelpagina van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.76 MB)

Scans (7.35 MB)

ebook (3.04 MB)

XML (0.21 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
vertaling: Nederlands / Duits
vertaling: Nederlands / Engels
vertaling: Nederlands / Frans


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur

(1841)–Aug. J.Th.A. Clavareau–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 169]
[p. 169]

Un Convoi.

 
Voyez-vous ce cercueil qui lentement s'avance
 
Vers l'asile muet de l'éternel repos?
 
Une femme, un enfant, le suivent en silence;
 
Ils pleurent! écoutez leurs lugubres sanglots!
 
 
 
Celui qui dort en paix dans ce tombeau modeste,
 
Ne porta point de sceptre; et lorsque le trépas
 
Ouvrit à ses vertus la demeure céleste,
 
D'hypocrites flatteurs ne l'entourèrent pas.
 
 
 
Sur la pourpre, où s'éteint une gloire éphémère,
 
On n'a point aux regards étalé ses débris;
 
Mais la couche sans faste où finit sa carrière,
 
Fut couverte des pleurs d'une épouse et d'un fils!
 
 
[pagina 170]
[p. 170]
 
Le pompeux appareil des vanités du monde,
 
N'a point enorgueilli son cortège de deuil;
 
Mais le pauvre, exhalant sa tristesse profonde,
 
Par de touchans regrets honore son cercueil.
 
 
 
Entendez-vous ces chants, cet hymne, funéraire?
 
L'écho redit au loin ces accens de douleurs,
 
Et sur le froid linceul qui recouvre sa bière,
 
La main de l'innocence a répandu des fleurs.
 
 
 
Du marbre de Paros l'imposante surface
 
Ne dira point son nom aux siècles à venir;
 
Mais dans l'enclos funèbre il remplit l'humble place,
 
Où viendra quelquefois pleurer le souvenir!
 
 
 
Comme il fut sans orgueil, les pages de l'histoire
 
Ne nous parleront pas du bruit de ses hauts faits;
 
Mais ses nombreux amis garderont sa mémoire,
 
Et la postérité publîra ses bienfaits.
 
 
 
Pour lui vient de briller une nouvelle sphère;
 
Triomphant de la mort, au séjour des élus,
 
Il s'élève, entouré de torrens de lumière,
 
Et les anges en choeur ont chanté ses vertus!

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken