Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Algemeen letterkundig lexicon (2012-....)

Informatie terzijde

Titelpagina van Algemeen letterkundig lexicon
Afbeelding van Algemeen letterkundig lexiconToon afbeelding van titelpagina van Algemeen letterkundig lexicon

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave




Downloads

Lexicon van drama en theater (5.97 MB)

Lexicon van de poëzie (8.51 MB)

Lexicon van de retorica (3.19 MB)

Lexicon van de verhaalkunst (6.00 MB)

Lexicon van literaire genres (18.94 MB)

Lexicon van de literatuurgeschiedenis (22.09 MB)

Lexicon van de algemene literatuurwetenschap (4.89 MB)

Lexicon van handschriftenkunde, boekwetenschap en editietechniek (23.36 MB)

XML (11.77 MB)

tekstbestand



Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Algemeen letterkundig lexicon

(2012-....)–Anoniem Algemeen letterkundig lexicon–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

adaptatie

Etym: Lat. ad-aptare = aanpassen aan.

Behandeling van een literair werk om het voor een specifiek doel geschikt te maken, bijv. voor een ander medium, genre of publiek dan waarvoor het oorspronkelijk bedoeld was; men spreekt ook vaak van bewerking. Zo werd De donkere kamer van Damocles (1958) van W.F. Hermans door Fons Rademakers bewerkt tot het filmscript van Als twee druppels water, en werd Van oude menschen, de dingen die voorbij gaan van Louis Couperus door W. van der Kamp bewerkt voor televisie. Novelisatie is een vorm van adaptatie die verloopt in de omgekeerde richting: van film of dramareeks naar boek. Vaak betreft de adaptatie een ouder werk uit de canon, dat aan de verwachtingen en interesses van een breder, minder erudiet publiek wordt aangepast; denk aan de vele bewerkingen van klassieke werken tot jeugdboeken (Robinson Crusoe, Don Quijote, Gulliver’s Travels, enz.). Maar adaptaties hoeven geenszins noodzakelijk in de richting te gaan van popularisering of simplificering. Het ‘verstrippen’ van romans tot graphic novels bijv. gebeurt vaak met bijzondere zorg voor compositie en voor een verfijnde interactie tussen woord en beeld.

Binnen de recente literatuurstudie en vooral ook in de context van de culturele studies is er een grote belangstelling voor allerlei soorten van adaptatie (tekstbewerking, tradaptation, rewriting of herschrijven, ‘appropriation’, enz.) zowel binnen als tussen diverse media en semiotische systemen (bewerking van verhaal tot film, enz.). Dit hangt samen met een groter besef van het belang van intertekstualiteit en intermedialiteit. Deze belangstelling heeft zelfs geleid tot recente pogingen om de zgn. 'adaptation studies' te ontwikkelen als een min of meer autonoom vakgebied.

Lit: Scenarium 4 (1980) • J.M. Peters, Van woord naar beeld: de vertaling van romans in film (1980) • P. Cattrysse, Pour une théorie de l’adaptation filmique. Le film noir américain (1992) • B. McFarlane, Novel to film. An introduction to the theory of adaptation (1996) • Film en literatuur, themanummer van Tijdschrift voor literatuurwetenschap (1997) • D. Cartmell & I. Whelehan, Adaptations. From text to screen, screen to text (1999) • R. Stam, Literature through film. Realism, magic and the art of adaptation (2005) • L. Hutcheon, A theory of adaptation (2006) • Adaptation (tijdschrift, Oxford University Press, 2008-) • T. Corrigan (red.), Film and literature. An introduction and reader (20112) • S. Murray, The adaptation industry. The cultural economy of contemporary literary adaptation (2011) • B. Lefebvre (red.), Textual transformation in children's literature. Adaptations, translations, and other modifications (2012) • P. Cattrysse, Descriptive adapation studies (2014) • Th. Leitch (red.), The Oxford handbook of adaptation studies (2017).

adamisme zie akmeïsme addenda
thematisch veld:

Intertekstualiteit, metateksten en parateksten

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken