Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nederlandse gedichten 1614-1625. Deel 2. Apparaat en commentaar (2001)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nederlandse gedichten 1614-1625. Deel 2. Apparaat en commentaar
Afbeelding van Nederlandse gedichten 1614-1625. Deel 2. Apparaat en commentaarToon afbeelding van titelpagina van Nederlandse gedichten 1614-1625. Deel 2. Apparaat en commentaar

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (74.35 MB)

Scans (34.76 MB)

ebook (21.79 MB)

XML (3.72 MB)

tekstbestand






Editeur

Ad Leerintveld



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nederlandse gedichten 1614-1625. Deel 2. Apparaat en commentaar

(2001)–Constantijn Huygens–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[35] Op de vertalinghe

Commentaar

In 1622 verschijnt By Aert Meuris Boeckverkooper inde Papestraet, in den Bybel te 's-Gravenhage de Vertalinghe vande eerste Weeck der Scheppinghe des Werrelts. Ghedaen in't Francois by G. De Saluste, Heere van Bartas. Door den Heere Wessel vanden Boetseler, Vryheere tot Asperen, &c.. Dit gedicht is daarvoor een drempeldicht. Het is een aansporing aan de Hollander die zich in de schepping wil verdiepen, niet langer tijd, moeite en middelen te wagen om de Fransman Du Bartas op zijn eigen erf te bezoeken, maar Boetseler te hulp te roepen. Hij kent in Asperen een directere weg naar de bakermat der wereld.

Huygens kende de Vrijheer van Asperen.Ga naar eindnoot1 Waarschijnlijk heeft hij de auteur van advies gediend bij de uitgave van zijn vertaling. In een verzamelbundel handschriften van Huygens vinden we namelijk een ontwerp voor de belettering van de titelpagina.Ga naar eindnoot2

Het lofdicht verschijnt in het voorwerk van de vertaling te midden van drempeldichten van Daniel Heinsius, Anna Roemers, i.v.v. [= Joost van Vondelen], allen meer of minder bevriend of bekend met Huygens, en Dionysius Spranckhuysen en Victor Rijckelsma, relaties van de Heer van Asperen.Ga naar eindnoot3

Uitgaven

Worp Gedichten i, p. 213-214

Literatuur

Leerintveld 1992; Sellin 1993a en 1993b.

[pagina 245]
[p. 245]

Overlevering

H Autograaf Huygens, ka xla, 1621, fol. 10. Een blaadje papier van 195 × 153 mm. De versozijde is blanco. Links onder het gedicht schreef Huygens (bij wijze van penneprobeersel?):
mis miserrime Civium.
D Huygens' lofdicht verscheen voor het eerst in druk (op * * 2) van: Vertalinghe vande eerste Weeck | Der | Scheppinghe | Des | Werrelts. | Ghedaen in't Francois by | G. De Saluste, | Heere van Bartas. Door den Heere | Wessel vanden Boetseler, | Vryheere tot Asperen &c. | [vignet] | In 's Graven-Haghe, | [lijn] | By Aert Meuris Boeckverkooper inde Papestraet, | in den Bybel, Anno 1622. Met Consent. (Ex. kb 763 D 1).
H-Ot Voor de druk in de Otia bracht Huygens in H een aantal wijzigingen aan. Aan D ging Huygens dus voorbij.
Ot Otia 1625, ‘Lib. Vi Van Als’, (N3), p. 103.
K1 Koren-bloemen 1658, ‘iii. Boeck. Van Als’, (2I3v), p. 266.
K2 Koren-bloemen 1672, ‘viii. Boeck. Mengheling’. (303v), p. 478.

Datering

Huygens dateerde H: Hag. Octob. 1621.

Varianten



illustratie

  [titel]
Ha Opde Nederduijtsche Vertalinghe vande | eerste Weke der Scheppinghe van G. de S. | Heere van Bartas, door W. *van* Boetzelaer | Vrijheer van Asperen.
b [Opde Nederduijtsche Vertalinghe vande | eerste Weke der Scheppinghe van G. de S. | Heer van Bartas, door] den heere [W. *van* Boetzelaer | Vrijheer van Asperen.]
D Op de Nederduytsche vertalinge vande eerste Weeck | der | scheppinghe van g. de saluste, Heere van Bartas. | Door den Edelen ende Welgeboren Heere wessel vanden boetseler, Vrijheere van Asperen. &c.
H-Ot Op de Vertalinghe vande | eerste Weke der Scheppinghe vanden | Heere van Bartas, door | den Baron van Asperen.
K1 Op de Vertaelinge van de eerste Weke Der Scheppinge van den Heere van Bartas, door den Vryheer van Asperen.

1 H Brandt u het   hertte noch in   weten-giericheijt,
  H-Ot [ ] herte [ ] weten-giericheit,

[pagina 246]
[p. 246]


illustratie

2 H Hollander, graghe geest naer ouderdoms   bescheijdt,  
  D Hollander [   ]
  H-Ot Hollander, [ ] bescheidt,  
  K1 [   ] bescheid;  

3 H Spoelt ghij   u lusten noch   in 'tgrontsop aller jaren,  
  D [ ] uw' [ ] in't gront-sop [ ]
  H-Ot [ ] u [ ] in 'tgrontsop [ ]
  K1 [ ] uw' [   ]

4 Ha In   d'oude-nieuwen Weeck, die't al in haer sach baren,  
  b [ ] d'oude-jonghe [ ]

5 H All <in>uijt haer baren siet: Loopt niet zoo willigh meer

6 H Besoecken op   sijn erff den franschen   Lelij-heer,  
  D [   ] Lelij-heer;  
  H-Ot [   ] Lelij-heer,  
  K1 [ ] sijn' [   ]

7 H Loopt niet soo willigh meer   tijdt, middel, moeijte waghen,  
  H-Ot [ ] tijd, [ ]

8 H Om   d'aller-dinghen-jeught den vreemden aff te   vraghen;
  D [   ] vraghen:
  H-Ot [ ] d'aller-dinghen-jeughd [ ] vraghen;

9 H Neemt   Boetzelaer te hulp; hij weet een naerder   padt,  
  D [ ] Boetseler [   ]
  H-Ot [ ] Boetzelaer [ ] pad,  

10 H En thoont u   <t'As>T'Asperen des Werelts baeckermatt.  
  D [ ] t'Asperen [   ]
  H-Ot [ ] t'Asperen de Werelds [ ]
  [ondertekening en datering]  
  H Constanter. Hag. Octob. 1621  
  D Constanter  
  H-Ot 1621  
  Ot mdcxxi.  
  K1 [ontbreekt]  

eindnoot1
Vgl. het commentaar bij gedicht [1] en vooral bij [18].
eindnoot2
ka xlviii fol. 134recto. Ik dank drs. A.R.E. de Heer die mij hierop attendeerde.
eindnoot3
Zie Leerintveld 1992.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken